Joikaamisen voima on ruutiakin väkevämpi

 

Hyvää saamelaisten kansallispäivän iltaa! Saamelaispäivän kunniaksi sain jo aiemmin intoilemani teoksen eli norjalaisen Magne Hovdenin kirjan Saamelandia. Mutta koska kirja tuli vasta tänään, olen lukenut vasta alkua.

Se vaikuttaa hyvältä, nasevalta. Kirjan mottona on Joikaamisen voima on ruutiakin väkevämpi, ja sivulla 23 Saamelandia-elämyspuistoa ideoivat ystävykset pohtivat: 
 

"Tämä puro on täydellinen, Roy. Voimme ripotella tänne kultaiseksi värjättyä hiekkaa ja tuoda turistit huuhtomaan kultaa. Näen sieluni silmin. Japanlaiset kyyhöttävät saamelaiskoltuissaan perse pystyssä ja vati kädessään."

 

Oletan, että kirja on hauska ja saamelaiskuvaa uudistava. Lisää arviota seuraa, kunhan saan muutaman muun kirjan ensin alta pois.

Saamelandiasta oli puhetta jo aiemmin saamelaiskirjallisuuspostauksen yhteydessä. Ko. postaus herätti hyvää keskustelua, ja äskettäin Inga osallistui keskusteluun kertomalla kirjavinkkejä ja linkkaamalla Sámi Duodji -ry:n nettikauppaan. Mielenkiintoisessa kaupassa on mm. musiikkia, koruja sekä saamelaista ja saameksi käännettyä kirjallisuutta! Pohdin tosissani, pitäisikö Märta Tikkas -fanilla olla Tikkasta saameksi hyllyssään? Voi tosin olla, että Cuohtelogu ráhkesvuodacuvccas jäisi lukematta.

 

Oikeasti kaupassa ovat (minulle) kiinnostavimpia saamelaiset, suomeksi tai englanniksi käännetyt teokset. Jos pääsen joskus toivematkalleni kauas pohjoiseen, voisin pakata matkalukemisiksi vaikka englanniksi käännettyä Nils-Aslak Valkeapäätä (The sun, my father).

 

 

Ylen sivuilla on tietoa saamelaisten kansallispäivän historiasta ja pieni pätkä Nils-Aslak Valkeapään runoutta suomeksi:

Läpi sukupolvien
tottuneet selviytymään
yksin
paljaan taivaan alla
oman tokkansa kanssa 

 

Share

Kommentit

saame (Ei varmistettu)

Mie postaan tänneki tämän eli Rovaniemen kirjaston Lappi osaston Suomen saamelainen erikoiskirjasto on kirjallisuuden oikea tietolähde.
http://www.rovaniemi.fi/suomeksi/Palveluhakemisto/Kirjasto/Lappi_ja_saam...

Rosa Liksomin Yhden illan pysäkki (Ovtta ija bissehat) on hiljattain käännetty pohjoissaameksi.

2000-luvulla on ilmestynyt 5 käännösta suomeksi. Nämä ovat:
- Aikio-Arianaick, Ima. Maailmalta tähän. Runoja. 2008
- Kati-Claudia Fofonoff. Maa muovattu toisin päin. Runoja. 2008
- Harald Gaski. Seitsemän veden joiku. Tarina pojasta ja joiusta. 2009
- Jozcef Timar ja Ima. Suonet. Runo-valokuvateos. 2007
- Jovnna-Ánde Vest. Perilliset, osa 3. Romaani. 2007
Siiri Magga-Miettunen julkaisee suomeksi. Sire girji on ilmestynyt saameksi äänikirjana.

Jenni S.

Saame, suurkiitokset molemmista kommenteistasi! Tämä on arvokasta tietoa ja hyvin kiinnostava lista. En nyt lähde aivan heti metsästämään näitä kirjastosta, mutta viimeistään keväällä/kesällä lähden, jos Lapin-matka toteutuu - ja vaikkei toteutuisikaan, noilla teoksilla on niin kiinnostavat nimetkin, että ainakin pari pitää lukea ennemmin tai myöhemmin!

saame (Ei varmistettu)

Tässä vielä Introduction to Saami litterature eli dokkari Tuuli käy läpi sydämein (Váimmustan lea biegga). Valkeapää kuoli melkeimpä kesken dokkarin teon, elikkä tämä on muisto-ohjelma saamelaisesta taiteilijasta ja kulttuurilähettiläästä Nils-Aslak Valkeapäästä (1943–2001). Valkeapää oli 1960-luvulla alkaneen saamelaisen kulttuurirenessanssin dynamo, joka jätti vahvan jäljen niin musiikkiin, kirjallisuuteen ja kuvataiteeseen kuin alkuperäiskansojen väliseen yhteistyöhön.

Tässon suomenkielinen tekstitys.
http://www.youtube.com/watch?v=ImSKlLDn-Ts

Jenni S.

"Joiku on saamelaisten kansanmusiikkia... Sillä ei ole alkua, ei loppua, se vain on." "Kun aamu koittaa, kuuluu riekkojen nauru."

"...ja joikasimme Riossa!"

 

Kiitos, kiitos, kiitos! Ilahduin tuosta linkistä niin, että katsoin ohjelman heti ja tulen katsomaan sen varmasti vielä moneen kertaan. Kiinnostava ja koskettava dokumentti, hienoa että se on netissä kaikkien katsottavana.

saame (Ei varmistettu)

Se on erittäin kaunis dokkari. Ja siehän voit alottaa jo "reissun" pääkaupunkiseudun saamelaisten yhdistyksen kautta elikkä http://www.citysamit.net/

Jenni S.

Saame, kiitos tuosta yhdistysvinkistä, enpä ollut sellaisestakaan kuullut!

Saame (Ei varmistettu)

Huomaan että olet Astrid Lindgrenin ja Muumien ystävä, joten kerron vielä jotain: Ronja ryövärintytär kirja on käännetty ja julkaistu v. 1983 pohjoissaameksi Ronjá rievvárnieida. Samoin Muumien tv-sarjasta ekat 52 osaa on olemassa myös pohjoissaameksi (mm. ne joita voi kattoa Areenalta nyt). Myös Janssonin kirja Muumipappa ja meri on käännetty pohjoissaameksi Áhčči ja mearra.

Muumien hahmot pohjoissaameksi:
Mumi (Muumipeikko), Snuhrrenieida (Niiskuneiti), Snuhrri (Niisku), Hemul (Hemuli), Snuoggi (Nipsu), Mumrihkka (Nuuskamuikkunen), Mumiáhčči (Muumipappa), Mumieadni (Muumimamma), Unna Miáš (Pikku Myy), Háisu (Haisuli), Skuŋka (Mörkö), Vifti ja Tifti (Tiuhti ja Viuhti), Filijoŋkka rovvá (Filijonkka), Noaideáhkku (Noita), Noaideáhku nieiddanieida Alissa (Aliisa), Noaidi (Taikuri) ja Panter (Pantteri), Boles (Poliisi), oaidnetmeahtun nieida Ninni (näkymätön lapsi Ninni).

Jenni S.

Saame, hei taas! Mahtavia tietoja. Tulen varmasti vielä usein palaamaan noihin muuminimiin. Pikku Myyn nimestä tuli muuten mieleen, että unna-sana onkin kai ainoa, jonka saameksi osaan. Tästä listasta voi sitten opetella muitakin. ;)

Ja voi Ronja! Voi että. Tulee sellainen olo, että pitäisi alkaa kerätä suosikkikirjoja saameksi, ihan vain kieli-ihastelun ja omistamisen ilosta. Kiitos taas kiinnostavasta kommentista! )

Saame (Ei varmistettu)

Heippa taas. Lisää luettavaa kun uusi kirjan suomennos on ilmestynyt elikkä Rose-Marie Huuva: "Kylmä kumppani". Kylmä kumppani on kirja rintasyöpään sairastuneen naisen pelosta ja surusta, mutta myös ilosta ja nöyryydestä elämän edessä. Epätoivon ja voimattomuuden tunteiden rinnalla nousevat vahvasti esiin esi-isien kokemukset ja perintö. Rose-Marie Huuva on ruotsinsaamelainen kuvataitelija ja runoilija, jonka teos herätti ilmestyessään runsaasti keskustelua Ruotsissa. Saamelaisia runokirjoja on ilmestynyt suomeksi harvoin, keskimäärin kerran kymmenessä vuodessa.
Lukuiloa http://www.puntsi.fi/ - uutuudet

Jenni S.

Hei! :) Kiitos tiedosta ja linkistä, kävin heti katsomassa Puntsin sivuja. Kiinnostaa tietää, että Huuvan kirja on ollut keskusteltu Ruotsissa, saa nähdä, miten Suomessa käy!

Kommentoi