Katja Kettu: Kätilö

Ladataan...

 

Minulla ei ole ollut aikoihin yhtä hämmentävää lukukokemusta kuin Katja Ketun Kätilö.

 

Tältä kirjalta ei ole voinut välttyä viime aikoina. Suomen Kuvalehden haastattelussa sanotaan, että Katja Kettu näyttää harmittomalta hipiltä mutta kirjoittaa kuin perkele. Saman vaikutelman olin saanut muualtakin. Kätilö olisi rohkea  ja raju kirja, sellainen, että sitä lukiessa lähtee taju, kuten mukavitsikkäästi ystäville luonnehdin. En juuri muista toistaa kirjaa, josta olisin kuullut niin kehuvia ja vaikuttuneita lausuntoja. Odotukset olivat aikamoiset.

 

Nyt olemme jumissa Villisilmän kanssa. Ei tuo mikään tavan nainen ole. Luonnonvoima se on. Ranteissa riskuu ikivuorten raivo, jalat hamuavat kiveliössä kuin jonkun kolmannen silmän johdattamana. (s. 125)

 

Huomasin heti kirjan alussa, mihin sen röyhkeä, julma ja rivokin maine perustuu. Tietenkin aihe on uskalias: Lapin sota ja Lapin naisen, Villisilmä-kätilön, intohimoinen suhde saksalaiseen SS-upseeriin. Ja kun heti ensi sivuilla puhuttiin maailmanpaloon hukkuneesta elämästä,  karheasieluisuudesta, rusakonluonnosta sekä vaihdelotan maassa maatuvista, vielä eilen vauvanlihaa hölskyneistä reisistä (s. 10-11) tiesin, miksi Ketun kerronnasta kohutaan. Siinä on paljon yksityiskohtia, kuvailevia ilmauksia, uudissanojakin. Kätilön käännösoikeudet on myyty 11 maahan ja olen kuullut, että ulkomaisille kääntäjille järjestettiin Kätilö-käännösseminaari.

Epäilin silti lukevani eri kirjaa kuin muut.

Jotkut Ketun kehittelemät ilmaukset olivat minusta hieman väkinäisiä, toisinaan taas sanasto tuntui poukkoilevan menneestä nykypäivään (lievään kielelliseen haparointiin on kiinnittänyt huomiota myös esim.  Minna). Välillä ajattelin, että oikea luonto on kyllä kaunis ja vahva, ihmisluonto taas hurja - uskon vähemmälläkin ne voimalliset tunteet ja sen väkevän alkukantaisuuden, joka on leimallista tälle teokselle. Muiden ylistyksiä kuultuani oloni oli hämmentynyt ja jopa hieman yksinäinen lukiessani.

Aloin pohtia, miten aiemmat lukukokemukset vaikuttavat uusiin. Olen lukenut muitakin sotakirjoja ja erityisesti pohjoisia rujoja tarinoita. Niissäkin synnytään, kuollaan, naidaan ja sairastetaan, usein hyvin raadollisesti. Ruotsalaisen Kerstin Ekmanin niin ikään kätilönaisesta kertova teos Herran armo, joka aloittaa Sudentalja-trilogian, kiehtoi ja hätkähdytti minua. Vielä enemmän ovat vaikuttaneet Timo K. Mukan teokset, erityisesti Kyyhky ja unikko sekä Maa on syntinen laulu. Olen lukenut niitä hypnoottisesti, ehkä sen kuulun arktisen hysterian vallassa. Anteeksi vain Katja Kettu, mutta aluksi pidin teostasi suorastaan toteavana lukuromaanina taianomaiseen Mukkaan verrattuna (anteeksi myös lukuromaaneille, pidän kyllä niistäkin!). Ajattelin lukiessani myös mm. Haldór Laxnessin Salka Valkaa ja Essi Kummun Karhun kuolemaa, kuulin siis kaikuja muista pohjoiseen sijoittuvista teoksista, keskenään hyvin erilaisistakin; teosten mielikuvissa oli minulle jotain samaa. Vaikka olin odottanut kokevani jotain aivan uutta, ajattelinkin lukevani pikemminkin pohjoisen kerrontaperinteen jatkajaa.

Koska pohjoinen kerrontaperinne kiinnostaa minua, tämä oivallus oli mieluinen. Lukemista helpotti myös alkuhämmennyksestä toipuminen: ei minun pidä rakastaa kirjaa vain siksi, että muut niin tekevät.

 

- Tämä on Krieg. Sota.

Ainoa puolustus, joka sinulla oli annettavana. Tämä on sota. Nyt on kaikki sallittua. Eletään kuin viimeistä päivää sillä Jumalan Tuomiopäivä voi koittaa meille milloin vain. (s. 169)

 

Kirjan puolivälissä pääsin yhtäkkiä sen imuun. En usko, että se johtui vain noista helpotuksen huokauksista ja oivalluksista: kirja myös muuttui erilaiseksi. Eräs valokuvakohtaus toi lisämielenkiintoa SS-upseerin valokuvaajan ammattiin, kuvaukset vankileireiltä olivat hurjia mutta kauheudessaan kiinnostavia, anekdootti Hitlerin kylvettämisestä sai kohottelemaan kulmia. Vaikka alusta asti oli selvää, ettei kirja ole hempeä, siihen tuli mukaan enemmän pahuutta. 

Myös kieli muuttui ytimekkäämmäksi, kun tarina alkoi kertoa alkua enemmän muustakin kuin kielletystä rakkaudesta. Kiinnostuin teoksen kielestä oikeastaan vasta tässä vaiheessa, kun sarjatulituksesta siirryttiin täsmäosumiin. Paikoin tuntui, että mitä hurjemmaksi tarina kävi, sen tyynemmäksi kieli tuli. Kontrasti oli hieno ja tuntui harkitulta; aloin ymmärtää paremmin myös alun "kielihurjastelua".

Selvitinkin kirjan loppuosan alkua huomattavasti sujuvammin ja lopulta suljin kirjan tyytyväisenä, mietteliäänäkin. Vaikka minä luin Kätilön ihokarvat normaaliasennossa, oli se minustakin hieno, vaikuttava ja erityisesti tärkeä kirja. On kiinnostavaa, että nuoret naiset ovat alkaneet kirjoittaa sodasta. Olen iloinen, ettei mistä ei voi puhua, siitä on vaiettava, enää päde. Tällaisia kirjoja varmasti tarvitaan.

 

Voi Jumalani. Voi Johannes rakkaani rytökeittiöni, maallisen taipaleeni suosta nouseva räähkäläisen lupaus. Kinttupolkuni tuleva tallaaja, sorea siementäjäni. (s. 121)

 

Jäin kuitenkin vielä pohtimaan, oliko kieltämättä huomion itseensä vetävä kieli vain hyvä asia tässä kirjassa.

Amma arvioi, että kieli on Kätilön kolmas päähenkilö. Minä taas pohdin, että kieli oli teoksen hyvä ja huono puoli. Näen usein kirjojen tapahtumat mielessäni elokuvamaisesti. Tämän kirjan kanssa niin ei tapahtunut etenkään alkupuolella. Kaikkien erikoisien ja kuvailevien sanojen vyörytyksen keskellä tuntui, ettei lukijalle jää tilaa omiin ajatuksiin ja tulkintoihin. Mietin, onko kirja liikaakin kielen varassa: vaikka se oli kuinka kaikkiin aisteihin vetoavaa, tuntui, ettei tätä tarinaa olisi ilman kieltä. 

Onneksi loppu oli erilainen ja tämäkin tympeä lukija sai mieleistään tekstiä. Menen seuraamaan, kun Katja Kettu saa Blogistanian Finlandia -palkinnon Helsingin Akateemisessa kirjakaupassa. Salla Brunou Sallan lukupäiväkirjasta on lupautunut haastattelemaan Kettua, ja toivon kuulevani vastaukset ainakin seuraaviin kysymyksiin: Miten Kätilön runsas sanasto on syntynyt? Ketkä tai mitkä ovat Katja Ketun kirjallisia esikuvia?

 

Lopuksi. En ole keskittynyt tässä kirjoituksessa juurikaan Kätilön juoneen, mutta lisätietoja saa esim. Wsoy:n Katja Kettu -sivuilta. Haluan vielä lopuksi omistaa tämän bloggauksen Helmi K:lle, joka juuri tuskaili Sivulauseita-palstallaan, miksi kaikki muut paitsi hän rakastavat Jonathan Franzenin Vapautta. Helmi, tiedän tunteen, vaikka minulle kävikin lopulta hyvin Kätilön kanssa.

 

Katja Kettu: Kätilö. Wsoy, 2011

Kustantajan kirjaesittely

 

Share

Kommentit

iloksimuuttuu (Ei varmistettu)

Uaah...en ole kirjaa lukenut, mutta kaikki kirjasta lainatut pätkät, jotka olen lukenut vaikuttavat tosi raivostuttavilta. Inhoan tuollaista "kielellä kikkailua" yli kaiken. Aivan kuin se, mitä monimutkaisempia ilmauksia tekstissään käyttää tekisi siitä jotenkin enemmän taidetta tai arvostettavampaa. Kirjoittamisen tarkoitus on kommunikaatio. Lukijan ei pitäisi kirjaa lukiessaan joutua kyselemään mitä mikäkin sana tarkoittaa. Tulee mieleen että kirjoittaja on vain halunnut esitellä, miten paljon erilaisia sanoja hän tuntee (tai löytöjään synonyymit.fi:stä ja sanakirjasta).

Katja / Lumiomena (Ei varmistettu)

Kommentoin nyt pikaisemmin kuin mitä sinun hieno kirjoituksesi ansaitsisi, mutta nyt tuntuu että uskallan ehkä sittenkin lukea kirjan. On hienoa huomata, että se voi sitten olla vain kirja muiden joukossa. Toki hyvä, vahva, ehkä jopa erinomainen kirja. Mutta silti sellainen, jonka voi lukea ilman, että suunnilleen koko oma lukijanmieli menee pois tolaltaan. :)

Salla

Hmm, pitäisiköhän kirjan rakennetta syynätä tarkemminkin - huomaan että meille kävi samalla lailla, minullekin kirjan loppupuolisko oli mukaansatempaavampi kuin alku.

Mukka-vertauksesi ja muut pohjoisen kertojat ovat erittäin mielenkiintoisia! Mä olen lukenut Mukalta ainakin tuon Maa on syntinen laulu ja sitten sen Kristus-Perkeleestä kertovan tarinan, mutta näistä on tosi kauan, oisinko lukioikäisenä lukenut. Muistan kyllä että tekivät vaikutuksen ja Mukka on ollut kai siitä asti sellaisella passiivisella "tätä pitäisi lukea lisää" -listalla.

Napakasti naulasit mielipiteesi kohdilleen, kiitos siitä!

Kirsin kirjanurkka

Olisipa maailma tylsä paikka, jos kaikki hurmaantuisivat samoista asioista! Minusta Kettu ei kikkaile kielellä, kyllä se on aidompaa, luontevaa. Tietysti paikoin on horjuntaakin, eivät ole kaikki hauet katiskassa, esimerkiksi, mutta harva yli kolmesataasivuinen romaani on läpikotaisin ja kokonaan vailla lipasahduksia. Kustannustoimittajallekin tästä risukkoa. 

On hyvä asettaa Kätilö kehyksiinsä, kuten olet tehnyt. Kuitenkin tämä oli minusta virkistävän ravisteleva lukukokemus. Jos ei perinnettä ja esikuvia lainkaan olisi, olisiko tätäkään teosta? 

Jenni S.

Iloksi muuttuu, tässä teoksessa ei ollut onneksi sanoja, joita ei olisi ymmärtänyt, mutta tiedän mitä tarkoitat. Minuakin alkaa aina ärsyttää, jos tuntuu, että kielen erikoisuus on itsetarkoituksellista. Kätilössä minusta ei tuntunut ihan siltäkään, vaan suurin ongelma taisi olla tuo runsaus, jonka keskellä alkoi välillä tuntua, että  happi loppuu. Pienimuotoisemman ja selkeämmän tekstin ystävänä olisin tosiaan uskonut vähemmälläkin.

Katja, uskalla vain! Mutta sinullekin sanon, että tiedät mitä tarkoitat. Joskus kirja jää ainakin minun mielessäni maineensa vangiksi: ylistämisestä tulee vastareaktio. Nyt kun ajattelen Kätilöä, niin se oli moniuloitteisempi kuin luulin ja siksi kiinnostavampikin. Pitäisi ummistaa silmänsä muiden arvioilta tai ainakin kovettaa itsensä, lukea vain kylmäverisesti oman mielensä mukaan eikä ihmetellä muiden kantaa ja omaa kokemusta. Menen huomenillalla myös lukupiiriin, jossa Kätilö on kuukauden kirjana, sieltä saan sitten taas lisänäkökulmia kirjakeskusteluun.

Salla, minulle jäi kyllä sellainen olo, että kieltä ja rakennetta sietäisi syynätä, sillä ainakin minun lukukokemukseni muuttui paljonkin matkan varrella. Nuo muut kirjat tulivat jotenkin automaattisesti mieleen, vaikka tiedän, etteivät ne ole samanlaisia kuin Kätilö. Ainakin minun mielessäni ne ilmeisesti herättävät samanlaisia mielikuvia ja tuntemuksia. Se on vain hyvä, sillä tosiaan arvostan pohjoista kerrontaa, mutta jostain olin saanut päähäni, että Kätilö ei muistuta mitään muuta teosta. Mukan teokset ovat minusta ihania, vaikka niissä ei ole mitään mistä voisi pitää. Merkillinen ristiriita.

Kirsi, sen mitä tunnen esim. lapin murretta, kieli oli minusta pääosin aitoa mutta sitä käytettiin toisinaan liikaa. ;) Tosiaan pienilläkin muutoksilla olisi varmaan tullut eheämpi lopputulos, ellei sitten esim. poikkeaminen uudemmalta kuulostavaan sanastoon ollut tietoista. 

Ja ihan samaa mieltä, onneksi kaikki eivät lopulta ole tästäkään teoksesta ihan samaa mieltä! Ja mitä enemmän lukee, sen kiinnostavampaa teoksia on peilata toisiin teoksiin, vaikka niitä kuinka arvostaisi itsenäisinäkin tarinoina.

Vierailija (Ei varmistettu)

Minä pidin kielestä, vaikka normaalisti tuomitsen tämäntyyppisen kielenkäytön kikkailuksi ja shokeerauksen tavoitteluksi. Tästä jotenkin pidin. Aloin miettimään tuota pohdintaasi siitä, onko kirjan kieli jo liiankin merkittävässä asemassa: minulle tämän kirjan ykkösjuttu oli omalaatuinen ja viehkeä tunnelma, joka kirjasta välittyi, joten kieli ei haitannut, päin vastoin. Mutta on muistettava, että minä kuuntelin kirjan Eija Ahvon hienosti tulkitsemana, joten en tiedä, mitä olisi tapahtunut perinteisesti lukiessa, olisinko jämähtänyt kieleen?

Ei minustakaan tämä ollut mitään uutta ja mullistavaa tarinan - tai edes sen kielen - tasolla, mutta raikas ote tässä mielestäni oli.

Amma (Ei varmistettu)

Ja se oli siis Amma joka vierailijana kirjoitteli;)

Jenni S.

Amma (ja arvasinkin heti, että se olit sinä!), Kätilö voi olla ainakin runsaan kielenkäytön kohdissa parhaimmillaankin äänikirjana. Kuulin eilen, kun Katja Kettua haastateltiin Akateemisessa, että hän sekä lukee että laulaa tekstejään ääneen!

Kirjoittelen Akateemisen haastattelusta viimeistään huomenna tarkemmin!

Sinun kriittinen arviosi lohdutti kummasti :) Aion lukea Kätilön, mutta ylistävät blogiarviot eivät tee hyvää ennakko-odotuksille.  Ehkä minun täytyy vielä odottaa hetki, ennen kuin hyppään tarinan kyytiin...

Jenni S.

Villasukka kirjahyllyssä, kiva jos kirjoituksesta oli lohtua. :) Kirjaa ei toki pidä kritisoida vain kritisoimisen vuoksi, mutta kieltämättä joka puolelta yhtäkkiä tuleva ylistys nostaa odotuksia ja teki ainakin minulla lukemisesta aluksi hankalaa. Toisaalta jos olisin ihastunut aivan yhtä totaalisesti kuin moni muu, tästä kirjasta olisi ollut hankalaa kirjoittaa, kaikki olisi ollut jo sanottu.  Arvostan kyllä Kätilöä, mutta kuten Katja osuvasti sanoo, kyseessä on kuitenkin kirja. ;) Jään odottelemaan, milloin uskaltaudut Kätilön pariin ja mitä saat siitä irti!

HämmentynytVierailija (Ei varmistettu)

Olin odottanut innokkaasti kirjaston varausjonon edistymistä, vaikka ennakkoon luetut hehkutukset vaikuttivat kieltämättä minuunkin kovin kahtiajakoisesti. Kiitos sinulle, Katja, ajatuksistasi. Vasta nyt oivalsin, miksi kirjan loppuosa oli minusta sutjakkaampaa ja mielenkiintoisempaa luettavaa.

Minä jäin jo kirjan ensi sivuilta kielen kanssa niin pahalle törmäyskurssille, että oli vaikea jatkaa. En allekirjoita sen aitoutta ja alkuperäisyyttä pohjoisen kielenä. Kätilöiden ja gynekologien vitsit ovat olleet kautta aikain myös pohjoisessa varmaan lajissaan lyömättömiä, mutta heidän kielensä sekä ajatuksissa että sanallisessa vuorovaikutuksessa ei taatusti ole muuten poikkeavan likaisen raakaa. Mielestäni ei siis ole kyse pohjoisen ihmisen eikä myöskään kätilöiden ammattikunnan kielestä vaan tietyntyyppisillä sanoilla törsäilystä. Vahinko, että se peittää osittain aivan loistavan tarinan.

Jenni S.

HämmentynytVierailija, kiitos kommentista! Jotenkin lohdullista kuulla, että ihan kaikki eivät ole olleet täysin ihastuneita Kätilöön eivätkä varsinkaan sen runsaaseen kieleen ja "rohkeuteen". Nyt suurin hehkutus tuntuu ainakin blogimaailmassa loppuneen (kaikki ovat jo lukeneet "pakollisen" Kätilön) ja muutamia soraääniäkin on tullut ilmoille, ehkä kirjan voisi nyt lukea vapautuneemmin. En kuitenkaan aio lukea sitä uudelleen. Aika monesta kirjasta jää olo, että tähän voisin vielä palata, mutta Kätilöstä minulla ei nyt pari kuukautta lukemisen jälkeen ole sellaista oloa. Tunnustan kirjan ansiot, mutta myös sen, ettei se ollut minulle elämää suurempi lukukokemus. Kiitos, että sinäkin tunnustit! :)

Kommentoi

Ladataan...