Onnistuin Nobel-veikkauksessa!

Ladataan...

Tänään aamulla veikkasin Helmille K:lle, että taas joku minulle tuntematon kirjailija saa Nobelin. Näin kävi. Veikkaan melkein joka vuosi oikein.

Nyt on kiinan kielen suomentajille töitä, kun Mo Yania pitää kääntää pikavauhtia. Koska Nobelin saa usein kirjailija, jota en tunne, minusta palkinnossa on melkeinpä jännittävintä se, kuinka nopeasti voittajan kirjoja saadaan markkinoille. Muistan erityisesti Doris Lessingin palkitsemisen. Seurasin nettiantikoista, kuinka Lessingin teosten hinnat tuplaantuivat yön yli. Sitten alkoi hurja suomentaminen. Onneksi. Olen Nobel-lautakunnalle ikuisesti kiitollinen, että he palkitsivat Lessingin ja toivat hänet yhdeksi suosikkirjailijakseni. Kartutin Lessing-kokoelmaani viimeksi eilen Mustalla madonnalla. Voisin kuvitella kartuttavani kirjakokoelmaani myös kiinalaisella kirjallisuudella, kunhan Mo Yania on saatavilla suomeksi.

Viime vuoden voittajaa Tranströmeriä en ole muuten vieläkään lukenut kuin muutaman runon verran, mutta haluaisin: sekä kirjailija ihmisenä että hänen tuotantonsa kiinnostavat. Niin että vaikka Nobel-palkitsijat onnistuvat aina palkitsemaan minulle vieraan kirjailijan, arvostan kyllä heidän valintojaan. 

Ja sitten vaan Finlandiaa odottelemaan.;)

Share

Kommentit

tiia_

Sama täällä - veikkasin myös, että en ole voittajasta koskaan kuullutkaan. :) Minäkin nyt mielenkiinnolla odotan, kuinka nopeasti Mo Yanin kirjat saapuvat kirjakauppojen parhaille paikoille. Toivottavasti teokset saavat hyvän kääntäjän, jottei käännöksen laatu kärsi.

hdcanis (Ei varmistettu)

Niinpä. Vaikka Murakamia, Atwoodia, Rushdieta ja kumppaneita arvostankin niin minusta on hienoa että Nobel-valinnoissa suositaan näitä tuntemattomampia nimiä, ei jollekin Murakamille Nobel tuo oikein mitään lisäarvoa.

Finlandia-kierrokselta veikkaan että mukana on kaksi kirjailijaa joilta olen aiemmin lukenut jotain.

Helmi K
sivulauseita

Hyvä otsikko :) ja oikeassahan olitkin. Mullekin Yan on täysin tuntematon, siis jopa niin etten ole ikinä kuullut edes nimeä ennen eilistä. Ja uskon että on palkintonsa ansainnut, lehtien perusteella on tärkeä ja rohkea kirjailija. Ja hienoa että häntä pian myös suomennetaan.

Mutta tuohon ylle vielä, en ole ihan samaa mieltä tuosta että Murakamille (tms) Nobel ei toisi mitään lisäarvoa. Varmasti toisi, ja onhan kyseessä myös puhtaasti kirjallisuuspalkinto, tunnustus koko urasta. Mutta jos taas tarkoitat sitä, että palkitsemalla tuntemattomampia kirjailijoita edistetään ehkä enemmän myös "ulkokirjallisia" asioita, on se minustakin hyvä asia. Siis juuri rohkeutta, äänen antamista vaiennetuille.

Finlandiasta ei ole mitään kutinaa. Yhtään järisyttävän hyvää, tai edes Todella Hyvää, kotimaista en ole vielä tänä vuonna lukenut. Listalle toivoisin (lukemattakin) Korhosta ja Fagerholmia. Se, ettei Fagerholm ole palkintoa vielä voittanut on käsittämätöntä.

Titia Schuurman (Ei varmistettu)

Hei Jenni, suomennoksia on luvassa noin vuoden kuluttua. Laadusta ei tarvitse kantaa huolta, koska kääntäjänä on etevä ammatti-ihminen, Riina Vuokko, joka toteaa Etelä-Suomen Sanomissa: "En suostu edes neuvottelemaan mistään ryhmätyönä tehtävästä hikipajakäännöksestä." Kaikeksi onneksi. :-)
http://www.ess.fi/?article=388121

Karoliina

Tosiaan hyvä otsikko. :D

Minäkin kuulin Mo Yanista ekan kerran vasta vähän ennen palkinnon julkistamista muiden veikkauksia lueskellessani. Eikä minullakaan ole mitään täällä länsimaissa tuntemattomien kirjailijoiden palkitsemista vastaan. Melkeinpä päinvastoin, hyvä kun kirjallinen "maailmankuvamme" näin laajenee. Silti olisi tietenkin hienoa, kun joskus voittaisi joku sellainen, jota olisi ymmärtänyt fanittaa jo aiemmin. :)

Helmin kanssa olen samoilla linjoilla, että Nobel on niin hieno tunnustus, että se varmasti on arvokas kenelle tahansa kirjailijalle häntä itseään ja yleisöäkin ajatellen. Tunnettavuutta ja rahallista hyötyä kaikki eivät ehkä "tarvitse" yhtä paljon, mutta toisaalta täällä lukutoukkien joukossa unohtuu helposti myös se, että ei kirjapiirien ulkopuolella tunneta esim. Murakamia minään "household namena". Toisaalta eipä voittokaan taida nostaa ns. vaikeita kirjailjoita kaikkien tietoisuuteen. Hmm ja hih, puhuin itseni vähän pussiin, mutten jaksa enää deletoidakaan kommenttiani. :D

Hyvää viikonloppua!

Kirsin kirjanurkka

Haa, jo säikähdin otsikosta, mutta onneksi olimme aivan yhtä eteviä veikkaajia ;))

Tuo "hikipajasuomennos" on terminä loistava, mutta valitettavan kammottava, jos sellaiseen jossain tapauksessa päädytään. Miten mahtoi sen Rowlingin uutuuskirjan kääntämiselle kolmessa viikossa käydä?

Jenni S.

Kiitos kommenteista kaikille ja Titia Schuurmanille suomennostiedoista. Hyvä ja lohdullinen kuulla, ettei tulossa ole hikipajasuomennoksia! Toivotaan, että niiltä vältyttäisiin muutenkin... tapaus Rowling on kyllä surullinen (ja kiinnostava, myönnän).

Ymmärrän, että ainakin Suomesta käsin lähes tuntemattomia kirjailijoita palkitsemalla rohkaistaan, herätetään keskustelua jne. Toisaalta on kyllä väärin, jos "liian länsimainen tai suosittu" kirjailija ei voi saada palkintoa: senhän pitäisi kuitenkin olla kirjallisuus- eikä politiikkapalkinto, näin kärjistäen. Ja olen miettynyt tuotakin, että vaikka palkinnot ja muu julkisuus tuovat lukijoita "vaikealle" kirjallisuudelle, ne lukijat taitavat tulla aika pienistä piireistä. Tunnetun/"tavanomaisemman" (sori, mulla on tänään lainausmerkkitauti, en jaksa miettiä täsmäilmauksia) kirjailijan palkitseminen voisi taas saada muitakin kuin ei aivan himolukutoukkia kiinnostumaan kirjoista, eli voisi olla hyvä juttu lukemisen ja kirjallisuuden kannalta yleisesti.

Tällaisia pohdintoja lauantaiaamuna. Onneksi minun ei tarvitse päättää kirjallisuuden Nobelin eikä edes Finlandia-palkinnon saajaa!

Kommentoi

Ladataan...