Miksi luen chick litiä? Siksi, että voin! Hyvää kansainvälistä lukutaitopäivää 2015!

"Miksi luen chick litiä? Siksi että voin!" 

Eikö tuo olisikin mitä mainioin motto chick lit- faneille näin YK:n kansainvälisenä lukutaidon päivänä, jota siis vietetään tänään 8. syyskuuta?

Niin, hyvää lukutaidon päivää vaan kaikille! Mitenkäs aiotte sitä viettää?

Itse aion lukea Jojo Moyesin kirjan Paris for One. Ja syödä suklaata. (Niin kehotetaan tekemään kirjan kannessa. Pakkohan sellaista neuvoa on noudattaa).

Mutta asiaan. Törmäsin kyseiseen kirjaan ensimmäisen kerran netissä tämän vuoden alussa. Jojo Moyes on yksi suosikkikirjailijoistani, mutta tästä teoksesta en ollut kuullut sanaakaan. Olin ällistynyt. Miten näin tunnetulta kirjailijalta oli saattanut ilmestyä uusi teos ilman, että siitä kerrottiin missään? Kirja piti oitis tilata netistä.

Kun se vihdoin saapui, olin entistä ällistyneempi. Paketista paljastui ohut, vain noin 100 sivua pitkä (tai lähinnä lyhyt) läpyskä, jonka fontti oli niin suurta, että naapuriinkin näkyi. No, pystyipä kerrankin lukemaan ilman rillejä. Eniten yllätti kuitenkin kirjan sisältö. Lauseet oli lyhyitä. Todella lyhyitä. Ja selkeitä. Ja yksinkertaisia. Ensireaktioni oli kutakuinkin tämä: HÄH????

Kesti tovi, ennen kuin tajusin, mistä oli kyse (no en minäkään kaikkea voi aina ihan heti tajuta). Olin ostanut selkokielisen kirjan. Sellaisia julkaisee Britanniassa Quick Reads -niminen järjestö, jonka nimi toki luki kirjan kannessa, mutta ei se sanonut minulle mitään. Siispä kiirehdin ottamaan selvää, mistä oli kyse.

Toisin kuin meillä Suomessa,jossa lukutaitoasiat ovat melko hyvällä tolalla, Britanniassa joka kuudes työikäinen aikuinen pitää kaunokirjallisuuttta joko niin vaikeatajuisena tai tylsänä, että jättää mieluummin koskematta koko tekeleisin.

Järjestön tarkoituksena onkin houkutella nämä lukemista syystä tai toisesta kammoavat kirjojen ääreen. 

Niinpä järjestö pyytää joka vuosi muutamaa erittäin suosittua kirjailijaa kirjoittamaan lyhyen, selkeällä ja hyvin helposti ymmärrettävällä kielellä kirjoitetun tarinan, joka ei muutoin poikkea tavallisesta kirjasta mitenkään. Tavoitteena on tällä tavoin saada jokainen löytämään kaunokirjallisuuden ilo.

Ainakin tämä Jojo Moyesin kirja(nen) on myynyt kuin häkä (se on aivan yhtä koukuttava kuin huippusuositun kirjailijan muutkin kirjat), joten joko järjestö on onnistunut tavoitteessaan erinomaisesti, tai sitten myyntilukuihin ovat vaikuttaneet osaltaan myös kaltaiseni kyseisen kirjailijan fanit, jotka ostaisivat lempikirjailijoidensa kirjoja vaikka he kirjoittaisivat kiinaksi. Tällä kertaa toivon kuitenkin, että kyse olisi juuri siitä, että mahdollisimman moni olisi juuri tämän kirjan ansiosta innostunut lukemisesta ja kirjallisuudesta ylipäänsä. Paris for One -kirjasta ollaan muuten parastaikaa suunnittelemassa elokuvaa. 

Tämän vuoden Quick Reads -kirjailjoita ovat esimerkiksi Sophie Hannah ja Fanny Blake. Valikoimasta löytyy on lyhennelmä James Bowenin kirjasta Streetcat Bob. 

Siitä suklaasta:  Kirjaa suositellaan luettavaksi nimenomaan brittiläistä Galaxy-suklaata mutustaen, se kun on yksi Quick Reads- järjestön tukijoista. Höh. Mistä minä sitä nyt tähän hätään löydän? 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kommentit

Mariaa
Hömppätaivas

Täytyykin tutustua Jojo Moyesin kirjoihin, en olekaan aikaisemmin lukenut niitä.

Juuri eilen kuuntelin uutisissa kun Suomessakin on 15-vuotiailla koko ajan enemmän vaikeuksia lukemisen kanssa. Surullista. Itse aion sitten joskus kun on lapsi lukea hänelle paljon. Toivon mukaan hän sitten joskus pitää kirjoista yhtä paljon kuin minä. :)

Jojo Moyesiin kannattaa ehdottomasti tutustua, uskoisin - tai ainakin toivoisin ;) - että tykästyt ;) 

Uskon myös vilpittömästi siihen, että mitä enemmän lapselle lukee, sitä enemmän hän kiinnostuu kirjoista. Ainakin itselle kävi niin. Meille luettiin paljon lapsena - ne hetket olivat aivan ihania (kiitos äiti!!!!) - ja sen ansiosta minusta tuli tällainen kirjahirmu. Kirjasto oli sellainen aarreaitta, muistan vieläkin miten ihmeelliseltä lapsena tuntui, kun siellä käydessä tajusi, että  "näitä ihania kirjoja on täällä ihan hillitön määrä ja saan ihan oikeasti lainata vaikka ne kaikki". 

 

 

Mariaa
Hömppätaivas

Minullekin äiti luki paljon lapsena. Hän sanoi tässä vähän aika sitten, kun asiasta puhuttiin, että ei ollut puhettakaan että olisin lähteny hoitoon jossei ensin luettu kirjaa. ;) Ja ne hetket tosiaan olivat aivan parhaita. 

Helmi K
sivulauseita

Hyvä päivä, ja hyvä teksti!

Ja hauska että kirjoitit juuri Moyesista, olen aloittanut hänen Kerro minulle jotain hyvää- romaaninsa, eikä se sinänsä ole huono mutta joudun kyllä tsemppaamaan itseäni jatkamaan lukemista mutta en luovuta, ainakaan vielä. Katsotaan miten käy. Ehkäpä palaan asiaan :)

 

Kiitos, ja näin on, hyvä päivä siis! :) Voi Helmi, anelen sua tarttumaan kyseiseen teokseen englanniksi, ja antamaan sille siten uuden tilaisuuden... Jojo Moyesin tyylissä on jotain, joka ei vain käänny suomeksi. Tai toimi suomeksi. Tai jota ei saa toimimaan suomeksi. On kuin eri kirjaa lukisi. En tiedä miksi. 

En siis yhtään ihmettele, että joudut tsemppaamaan itseäsi. (Kun näin, että kirjailijan iki-ihana, 1960-luvulle sijoittuva, tyylikäs rakkaustarina "The Last Letter from your Lover" oli käännetty suomeksi nimellä "Ole niin kiltti, älä rakasta häntä", meinasin kiljua kauhusta. Ehkä vähän kiljahdinkin. En kovin kovaa, koska olin kaupassa. Itse en tarttuisi niin kökönimiseen kirjaan koskaan. Ikinä. Englanninkielinen nimi sen sijaan huokuu tyylikkyyttä ja suorastaan pakottaa tarttumaan kirjaan.

Jos siis vain mahdollista, anna tälle kirjalle (Me Before You) tilaisuus englanniksi. Se on ollut maailmanlaajuinen menestys ja esimerkiksi New York Times on ylistänyt sitä maasta taivaaseen. Siitä ollaan tekemässä elokuvaa ja kirjan jatko-osa After you ilmestyy parin viikon sisällä. 

Oddandimperfect

Osa kirjoista on tosiaan kuin eri maailmasta, kun ne lukee suomeksi. Pari kertaa olen meinannut luovuttaa kirjailijan kohdalla, kun käännös ei ole hirveästi viehättänyt. Tiettyjä tyylejä on välillä melkein mahdotonta jäljentää kielestä toiseen. Kielieroja on niin monenlaisia.

Täsmälleen samaa mieltä! 

Helmi K
sivulauseita

En usko että enää tässä vaiheessa vaihdan englanninkieliseen, sen verran pitkällä jo olen.

Voi toki olla että kyseisen kirjailijan kohdalla suomennokset eivät toimi lainkaan, mutta ei mun ainoa ongelma ole kieli, sen höpsöys tai kökköys tms, vaan oikeastaan koko tarina ja sen asetelma. Luin NY Timesin arvostelun ja totta, se oli kiittävä, mutta ainakaan vielä en ole kirjasta löytänyt arvion kovasti esille nostamaa Syvää Ihmisyyttä. Minusta kirjassa kaikki on vain kevyttä ja sulavaa (ja juuri sitä en kestä.)

Mutta kuten sanoin, ei se ihan huono kuitenkaan ole, yhä luen, joten kerron sitten kaiken jahka pääsen loppuun.

Jos lukukokemus ei muutu loppua kohden nautinnollisemmaksi, niin ehkäpä tämä tyylilaji ei tosiaan vain ole sinun juttusi. Tietynlainen kepeys ja sulavuus kun ovat näissä kirjoissa aina mukana, ja jos sitä ei siedä, niin sittenhän niitä ei kannata edes yrittää lukea. Eiväthän kaikki voi pitää kaikesta, eikä tarvitsekaan. Tuota kyseistä kirjaa en ole itse vielä lukenut, joten tarinasta ja asetelmasta en osaa sen kummemmin sanoa, mutta odotan lukukokemusta kyllä jo kovasti. 

Toimitus
Toimitus

Hyvää lukutaidon päivää sinnekin!

Kiitos kovasti! <3 Mihinkäs kirjoihin toimituksessa aiotaan tänään tarttua? 

Kommentoi

You must have Javascript enabled to use this form.