Päättömät printtipaidat

IMG_5459.JPG

Voihan printtipaidat. Viime vuosien trendinä on selkeästi ollut lätätä vaatteisiin ranskankielisiä tekstejä välittämättä siitä, onko kirjoitusasu oikea tai tarkoittaako teksti ylipäätään mitään järkevää. Miksi näitä asioita ei tarkisteta? Siksi, että printtipaitoja ostetaan vaikka niissä lukisi mitä. Kyllähän kaikki koukerot nyt näyttävät (ja kuulostavat) hyvältä ranskaksi, vaikkei niistä mitään ymmärtäisikään. Ihmettelen silti, miksi kukaan haluaa pukea päälleen tekstejä, joiden merkityksestä ei ole varma. En minä ainakaan uskaltaisi.

Vaatekauppoja kierrellessäni ja nettiputiikkien tarjontaa selaillessani olen törmännyt muutamiin melko mielenkiintoisiin printteihin. Pukisitko sinä nämä paidat päällesi, jos niissä komeilevat tekstit olisivatkin suomeksi? 

  • Tout humain est un peu japonais en ce moment / Jokainen ihminen on vähän japanilainen tällä hetkellä
  • Un jardin sur la terre / Puutarha maan päällä
  • Il y aura toujours des violons / Aina tulee olemaan viuluja
  • Ceci n’est pas un pronom / Tämä ei ole pronomini
  • N’avoue jamais / Älä koskaan myönnä
  • Voila c’est le week end! / Tässä on viikonloppu! (+kirjoitusvirheitä)
  • Quand est-ce que tu veux partir? / Milloin haluat lähteä?
  • On aura le ciel / Meillä on taivas

En minäkään. Hauskaa on se, että puolet ylläolevista paitojen teksteistä on otettu suoraan Ranskan euroviisukappaleista. Niin, miksikäs ei. Euroviisujahan on veisattu jo huimat 60 vuotta, joten lentäviä lausahduksia toki riittää! Kyllä ranskalaisetkin ostaisivat varmasti mielellään paitoja, joissa lukisi ”Tipi-tii”, ”Katson sineen taivaan” ja ”Aina mun pitää”.

Ranskalaiset tekstit eivät tietenkään ole ainoita muotisuunnittelijoiden suosikkeja. Yhtä lailla kaupoissa näkee jatkuvasti toinen toistaan kamalampia enkkupaitoja, joista suurin osa on luotu kaavalla ”kaupunki/kaupunginosa, urheilujoukkue, vuosiluku/jokin numero”. Parhaimmat naurut sain edellispäivänä törmätessäni paitaan, jossa luki KAIKKI nämä lauseet: ”Wild fashion in the sky” + ”Never giveup stalk!!!” + ”Choose to be happy” + ”World is mine” + ”Good” + kaksi muuta, joista en saanut edes selvää. Pahinta on kai se, että paidan tekijät (ja ostajat) todennäköisesti osaavat englantia. Kerrassaan verraton vaatekappale!

Todettakoon lopuksi, että oli teksti kuinka hieno tahansa, ei se suomeksi käännettynä koskaan vaikutakaan enää niin hienolta. Turha varmaan mainita, etten käytä printtipaitoja 😀 (Logot on tietenkin asia erikseen.)

Löytyykö teiltä lisää esimerkkejä päättömistä printeistä?

 

Bisous,

Kati

 

// Printed t-shirts: fancy in French, not so fancy in Finnish… //

 

muoti trendit hopsoa ajattelin-tanaan
Kommentointi suljettu väliaikaisesti.