Kielimuuri ja genglish
Ajattelin kirjoittaa teille lyhyesti tästä alun kielimuuriongelmasta. Ajatuksia ja tunteita siitä, millaista on elää perheessä, jossa sua ei ymmärretä sun äidinkielellä ja et pysty ilmaisemaan itseäsi samalla tavalla kuin miten ehkä ilmaisisit asiat, jos saisit sanoa ne omalla äidinkielellä.
Tää perhe on siis alunperin Saksasta, joten pääasiassa tässä perheessä ne puhuu saksan saksaa, mut lapset toki puhuu myös sveitsin saksaa ainakin kavereiden kanssa. Perheen vanhempien kanssa me ollaan tähän asti puhuttu pääosin englantia, mutta sanotaan, että nyt tällä viikolla vanhemmatkin ovat jo alkaneet puhumaan mulle jonkun verran saksaa. Yleensä ensin vanhemmat sanoo mulle saksaksi jotain ja jollen ymmärrä niin kääntävät sen englanniksi. Tää on mun mielestä aika kiva tapa niin ei jää junnaamaan pelkästään siihen englantiin, koska saksaahan tänne tultiin oppimaan. Perheen lapset eivät juurikaan englantia ymmärrä, joten he puhuvat mulle vain saksaa ja mä niille englantia ja saksaa sekaisin. Näin ollen mun kieli täällä tällä hetkellä on ns genglishtä 😀
No mutta sitten näistä ns ”kielimuuri ongelmista”….
Perheen pienimmän lapsen kanssa, joka täytti juuri tänään 4 vuotta, meillä ei ole ollut juurikaan mitään ongelmia kielen kanssa. Vaikka aina ei ymmärretäkään toisiamme niin se ei ole haitannut kumpaakaan meistä I think 😀 Mutta sitten näiden vanhempien poikien kanssa, jotka ovat 6 ja 8 vuotiaita, niin meillä on muutamia kertoja tullut tilanteita, joissa huomataan, että ei vain ymmärretä toisiamme. Välillä sen huomaa poikien ilmeistä, että he vähän jopa turhautuvat, kun en vain ymmärrä mitä he tarkoittavat, vaikka kuinka yrittävät selittää. Toki me ollaan käytetty täällä paljon Google translatoria, jossa on sellainen keskustelu- osio, että kun sanon jotain englanniksi niin se kääntää sen saksaksi. Samoin tällä perheellä on sellainen hmmm en tiedä sen oikeaa nimeä, mutta laite, jolle voit sanoa: ”Okey google, spielen Radio Regenbogen” ja sitten se aloittaa soittamaan sitä. Samalla tavalla se toimii kun pojat sanoo laitteelle, että mitä tarkoittaa suomeksi joku sana, niin laite kertoo sen. Mutta vaikka meillä täällä onkin kaikki pelit ja vehkeet, joilla voit kääntää kielen toiselle kielelle, niin varsinkin nuorille pojille joilla on paljon energiaa, niin eivät he jaksa aina keskittyä sellaiseen. 😀
Juttelin perheen äidinkin kanssa tästä samasta aiheesta ja hän ei ollut ollenkaan huolissaan, olenhan ollut täällä vasta 11päivää. Itselle se vain tuntuu välillä tosi turhauttavalta myös, kun haluaisit ymmärtää lapsia ja sanoa asioita niin, että hekin ymmärtävät, mutta sun taidot eivät vaan vielä riitä sellaiseen. Ja tietenkin lapsillekkin tämä on uusi tilanne, kun edellinen au pair, joka lähti kaksi päivää ennen kuin minä tulin, osasi kommunikoida heidän kanssaan saksaksi. Uutta siis varmasti meille kaikille ja kaikilta meiltä vaaditaan paljon kärsivällisyyttä ja pitkäjänteisyyttä ennen kuin homma alkaa luistaa kunnolla.
No mutta tälläinen lyhyt purkautuminen tässä kohtaa 😀
Mukavaa loppuviikkoa kaikille!