Norjaan töihin: Laillistushakemus

No niin, on aika käsitellä projekti nimeltä laillistushakemuksen teko. Pahoittelut etukäteen, en osaa kirjoittaa mitään lyhytsanaisesti.

Kerroinkin vähän ensimmäisissä postauksissa sitä, mikä sai minut pohtimaan koko Norjaan hakeutumista ja sinne lähtöä. Kun lähdin tähän varsinaiseen hakuprosessiin, ensimmäisenä aloin googletella blogeja ja keskustelupalstoja, jotka koskisi aihetta, eli kuinka päästä sairaanhoitajaksi Norjaan. Halusin ihmisten omia kokemuksia, etenkin sairaanhoitajan laillistuksen hakemisesta. Se oli se vaativin vaihe koko prosessissa. Etsin kuumeisesti jotain, joka olisi vastikään saman prosessin läpikäynyt ja selittäisi tarkasti, mitä tarvitsee tehdä. Halusin helpon ratkaisun.

En valitettavasti löytänyt, mutta pikku paloista kooten sain hakemuksen tehtyä. Eli kyllä, siitä selviää ilman blogejakin, mutta kovasti sitä vain ajatteli, että kunpa olisi ollut jokin helpompi ohjeistus. Siksi kirjoitan tätä tekstiä tässä. Jos siellä joku muukin tästä samasta haaveilee, mutta ei tiedä oikein, mistä lähteä. Anna minä kerron. Tämä postaus kertoo siis, kuinka hakea laillistusta sairaanhoitajan ammattiin työskennelläkseen Norjassa.

Mitä tarkoittaa sairaanhoitajan laillistus?

Suomessakin jokainen sairaanhoitaja on laillistettu terveydenhuollon ammattihenkilö. Luvan myöntää Valvira ja terveydenhuollon ammattihenkilöistä rekisteriä pitää JulkiTerhikki. Jokaisella on oma rekisterinumero. Jokaisen sairaanhoitajan laillisuuden voi kuka tahansa tarkistaa JulkiTerhikin nettisivuilta. Tämän vastaava laillisuus pitää siis hakea myös Norjalta (ja toki muistakin maista), jotta siellä voi sairaanhoitajana työskennellä.

Mistä lähdin?

Kerroinkin jo sen aiemmin, että ystäväni oli ollut Norjassa töissä sairaanhoitajana, joten hän osasi hieman jotain alustavaa kertoa, mutta koska aikaa jo oli, ei hän täysin muistanut, mitä tarvitsi ja miten piti edetä. Joten, menin siis Googleen ja kirjoitin hakukenttäännyksinkertaisesti ”sairaanhoitaja laillistaminen Norja”.

Erinäisiä hakutuloksia tuli, muutama blogitekstikin, joskin nekin muutaman vuoden vanhoja, pari foorumikeskustelua. Mutta mistä löysin ensimmäistä pitävänoloista faktaa, oli Pohjoismainen Yhteistyö-sivuston artikkeli otsikolla Sairaanhoitajana toimiminen Norjassa (http://www.norden.org/fi/haloo-pohjola/norja/tyoeskentely-norjassa/sairaanhoitajana-toimiminen-norjassa). Kyseinen sivusto ohjasi lisäinfoa etsimään Norjan terveysviraston sivuille (https://helsedirektoratet.no/english/authorisation-and-license-for-health-personnel) ja sieltä se sitten lähti. Sivuston onneksi sai käännettyä englanniksi, sillä hakuvaiheessa Norjan kieli ei niin taitu, että olisin voinut tuollaista virallista tekstiä lukea niin, että siitä jotain ymmärtäisikin.

Hakemuksen teko

Helsedirektoratetin laillistushakua koskevalta sivulta (linkki aiemmassa) klikkasin otsikkoa Authorisation and License for Healt Personnel, jota kautta pääsee lukemaan ohjeita tarkemmin, miten hakea, sekä linkkiä itse hakemuksen tekoon. Hakemus tehdään nykyään täysin sähköisesti, aiemmin oli hakemus lähetettävä postitse tarvittavine liitteineen.

Kyseiseltä sivulta löytyy linkki sähköiseen hakemukseen, se tapahtuu Altinn.no-palvelun kautta. Koska näin suomalaisena minulla ei ole mitään norjalaista henkilötunnusta tai muuta vastaavaa, joutuu sivustolle kirjautumaan vaihtoehtoisen kirjautumisen kautta (https://www.altinn.no/ui/Authentication/SelfIdentified) , jossa sivustolle luodaan siis yksinkertaisesti käyttäjätunnus ja salasana.

Sen jälkeen pääsee itse hakemuksen tekoon. Se on useampisivuinen, mutta onneksi myös englanniksi helposti käännettävä, jolloin se on kohtuullisen ymmärrettävä. Normaaleja kysymyksiä koulutuksesta, työkokemuksesta/viimeisimmistä työpaikoista ym. Ja sitten ne tarvittavat liitteet.

Terveysviraston sivusto ohjeistaa lukemaan tarkkaan kohdan, missä luetellaan, mitä liitteitä hakemus vaatii. Tämä on otsikolla Required documentation: Education from the Nordic Country. Se on totta, siihen kannattaa perehtyä, mutta sivusto ohjeistaa valitettavasti myös väärin. Tai ei väärin, mutta ei kerro kaikkea. Tämä selvisi itselleni, kun olin kyseisten ohjeiden mukaisesti hankkinut tarvittavat, ainakin alustavasti tarvittaviksi luulemani, liitteet ja kun olin hakemuksen liitekohdassa, selvisikin, että minulla oli vasta murto-osa kasassa. Liekkö sitten minun olisi pitänyt lukea EU-maasta tulevien ohjeistus liitteiden suhteen, mutta oletin olevani pohjoismainen hakija ja sillä menin.

Mutta siis. Palataan siihen myöhemmin. Sillä tosiaan ensimmäisenä lähdin hankkimaan tarvittavia hakemuksen liitteitä. Ja aluksi oletin siis riittävän vain tutkintotodistuksen ja kopion passista. Loppujen kohdalla luki, että optional, valinnainen. Luotin tähän.

Liekkö niitä peruja, kun hakemus vielä lähetettiin postin kautta paperisena, mutta vaikka hakemus nykyään olikin sähköinen, piti kaikki liitteet skannata värikopioina, alkuperäisiä ei saanut skannata. Ja koska oli kyseessä kovinkin virallisista dokumenteista, värikopiot piti käydä notarisoimassa maistraatissa virallisiksi, notarisoiduiksi kopioiksi, eli kopiot on notaarin puolesta todettu aidoiksi kopioiksi. Leima ja allekirjoitus, neljä euroa per lomake. Lomakkeiden oli oltava joko englanniksi tai ruotsiksi.

Oma tutkintotodistukseni oli vain suomeksi. Kysyin ammattikorkeakoulusta, josta valmistuin, että onko kyseistä kappaletta tullut edes englanniksi ja olenko vain hävittänyt sen, niin kuulemma varsinaisia todistuksia ei ole jaettukaan englanniksi, vain suomeksi. Tutkintotodistuksen liitteet olivat kyllä myös englanniksi, eli transcript of records ja diploma suplement, mutta se ehkä tärkein eli todistus oli vain suomeksi.

Joten. Ennen kuin pystyin tätä notarisoimaan, minun piti käännättää kyseinen todistus englanniksi. Käännätin sen virallisella, auktorisoidulla kääntäjällä. Tässä meni pari päivää, onneksi oli nopeaa. Rahalla saa. Hintaa tuli todistuksen kääntämiselle arvonlisäveroineen ja kotiin postittamisineen n. 65 euroa. Tämän käännätetyn todistuksen, todistuksen englanninkielisin liitteiden ja passin kanssa marssin Helsingin maistraattiin ja kopioitutin ja notarisoin 11 kpl paperiarkkeja, hintaa 44 euroa.

Nyt! Nyt vihdoin voin tehdä hakemuksen. Tein käyttäjätunnuksen Altinn.no-sivustolle ja aloin paukutella hakemukseen tietoja. Tuli liitekohta, lähes viimeiseksi. Ja kappas. Siellähän lueteltiin pakollisiksi liitteiksi aika paljon muutakin kuin vain kopio passista ja todistuksista. Mitä he halusivat myös, oli Suomen versio laillistustodistuksesta eli Valviran todistus sekä kaksi kappaletta suosittelukirjeitä. Näitä minulla ei ollut.

Onneksi hakemuksen voi jättää kesken ja jatkaa myöhemmin, jolloin kaikki, mitä tähän asti olin tehnyt, ei pyyhkiytynyt pois. Ei kun vain log out. Tässä vaiheessa olin melkoisen väsynyt paperisotaan, kävi mielessä jopa, että jätän koko jutun kesken.

Mutta, luovuttamisen sijaan otin pomooni yhteyttä ja kysyin, voiko hän olla suosittelijani. Suosittelukirjeen kirjoitin suoraan sanottuna itse ja pomo vain allekirjoitti, kiitos hänelle luottamuksesta, aidosti kiittäen. Toiseksi suosittelijaksi pyysin entistä työkaveriani dialyysiajoilta, jolloin työskentelimme yhdessä ko. työpaikassa. Nykyään hän vaikuttaa apulaisosastohoitajana toisessa yksikössä, olisi oikein oiva titteli suosittelukirjeen allekirjoitukseen. Hän suostui ilomielin ja lähes liikutuin niistä sanoista, mitä hän kirjeeseen kirjoitti. 

Seuraavaksi aloin pohtia Valviran lappua. Lähes epätoivo iski, kun aloin ajatella, miten joudun maksamaan toiset lähes 70 euroa käännöstoimistolle kyseisen lapun käännättämisestä ja kuinka tarvitsen taas aikaa maistraatissa käymiseen. Näin päivätyöläisenä kyseistä aikaa ei tahdo löytyä virka-aikaan. Onneksi avasin töissä suuni, sillä työkaverini sanoi, että Valviralta saa englanniksi kyseisiä todistuksia, kun vain pyytää. Ja minähän pyysin, soitin sinne ja kappas, kohta minulle lähetettiin postissa englanninkielinen rekisteröintitodistus! Hintaa kyseiselle dokumentille tuli 45 euroa. Kaiken lisäksi sitä ei kuulemma (Valviran henkilön mukaan) tarvitse käydä maistraatissa kopioimassa ja notarisoimassa, koska se on virallinen, tuollaisenaan käypä dokumentti.

Käytin suosittelukirjeet kuitenkin vielä maistraatin kautta kopioituttamassa ja notarisoimassa (4 euroa kappale). Ja ei kun vain viimeisetkin liitteet hakemukseen mukaan.

Se, mikä jännitti hieman hakemusta jättäessä oli, että ohjeissa luki hyvin selkeästi useassa kohtaa, että We require all documents to be scanned color copies of the original document, and rotated the right way.” Lähes kaikki olikin, paitsi tutkintotodistus ja siihen liittyvät liitteet olivat mustavalkokopioita. Liitin ne silti, toivoen parasta, ettei noin pikku seikkaan asia tulisi kaatumaan.

Kun kaikki on tehty, niin viimeisenä silauksena pitää hakemus vielä maksaa lopussa. Hinta on 1165 Norjan kruunua, euroina sen hetkisellä kurssilla tuli  175 euroa. Normaali verkkopankkimaksu onnistui.

Hakemuksen käsittely ja päätös

Käsittelyajan sanotaan olevan pohjoismaisille hakijoille kuusi viikkoa, EU-maiden hakijoille neljä kuukautta ja EU-maiden ulkopuolisille hakijoille seitsemän viikkoa. Jossain blogissa joku kertoi saaneensa päätöksen kuukaudessa.

Lähetin hakemuksen perjantaina 10. helmikuuta. Viikon päästä perjantaina 16. helmikuuta tuli ilmoitus, että hakemus on käsitelty. Ja hyväksytty. Minun hakemus oli viikossa käsitelty. Ei tainnut olla ruuhkaa.

Minulla on nyt siis virallinen rekisterinumero, jolla on lupa työskennellä rekisteröitynä terveydenhuollon ammattihenkilönä Norjassa.

Kaiken kaikkiaan, iso projekti, mutta lopussa kiitos seisoi.

 

Tässä vielä lyhyesti koottuna, mitä tarvitaan, miten edetään. Kannattaa hypätä alusta suoraan tähän, jos ei liirum laarum kiinnostele:

  • Norjan terveysviraston sivuilta löytyy linkki hakemukseen
  • Hakemus on sähköinen
  • Hakemukseen päästäksesi sinun tulee tehdä tunnukset, joilla kirjautua
  • Hakemuksen voi aloittaa ja jatkaa myöhemmin
  • Liitteet, joita tarvitaan hakemukseen ENGLANNIKSI, RUOTSIKSI TAI NORJAKSI: kopio tutkintotodistuksesta, transcript of records + diploma suplement (mitä nämä ovat suomeksi?), värikopio passista, Valviran laillistus/rekisteröintitodistus, kaksi suosittelijaa/suosittelukirjettä.
  • Myös hakemuksen allekirjoitettu versio tulee liittää liitteeksi. Hakemus tulee siis täytettynä tulostaa ja allekirjoittaa ja sen jälkeen vielä skannata ja liittää allekirjoitettuna liitteiden joukkoon.
  • Kopioiden pitää olla maistraatissa notarisoituja värikopiota
  • Jos käännätät suomesta toiseksi kieleksi jotain liitteitä, ne pitää olla käännätetty auktorisoidulla kääntäjällä

Mitä nämä ovat tulleet maksamaan?

  • Itse hakemus n. 175 euroa
  • Maistraatissa notarisoidut kopiot yhteensä 52 euroa
  • Englanniksi käännätetty tutkintotodistus 65 euroa
  • Valviralta tilattu englanninkielinen rekisteröintitodistus 45 euroa

Hakemus maksoi minulle siis yhteensä 337 euroa. 

Paras olla tämän kaiken arvoista.

 

Työ ja raha Työ