NORJAN Autorisasjon eli laillistushakemus
Laillistushakemus. Mulla itelä oli paljon ongelmia juurikin kyseisen asian kanssa. Alussa en pitäny sitä isona juttuna, kun työkaveri kertoi, että pittää hakea Norjan laillistus, jotta saa työskennellä laillisesti lähihoitajana Norjassa. Pikku juttu. Kuitekki ite taistelin laillistuksen kanssa monta viikkoa, kun asiat ei sujunu kovin nopeala tahila ja olin tämän lisäksi töissä, joka vaikeutti ja hidasti asioitten hoitamista. Älä kuitenkhaan säikähä. Laillistus on hankittuna ja sieki pystyt siihen, jos sie vain töihin haluat. Itte sain apua netistä ja onneksi oli se työkaveri, joka on ollu Norjassa töissä, se autto paljon. Toivottavasti sie saat jotaki apua tästä.
Eli ko valmistuit koulusta hait Valviran kautta lupaa toimia laillisena lähihoitajana ja sait oman rekisterinumeron, niin tämä on vähän niinkö sama juttu. Lupa pittää hakea myös Norjassa ja lähihoitaja on muuten norjaksi helsefagarbeider.
HAKEMUKSEN TEKO:
Laillistushakemus tehdään norjan kielisellä sivustolla, jonka kuitenki voi kääntää englanniksi. Tässä on suora linkki terveydenhuollon henkilön laillistuksen tekemiseen eli löytyy myös lähihoitaja vaihtoehdoista sitten → https://altinn.no/ui/Authentication/SelfIdentified Linkin painamisen jälkeen kelaa sivun ylös ja paina Language, josta saat kielen vaihdettua englanniksi. Sen jälkeen paina Create a new user. Täyttele tiedot ja sitten pääset kirjautumaan ja täyttämään hakemusta. Kirjautuminen pittää aina tehä tuosta osotteesta, jos sulla siis ei ole norjalaista henkilötunnusta valmiina.
Siinä itte hakemuksessa on aika perusjuttuja kysythään yhteystietoja ja koulusta yms. Ja sitten niistä liitteistä, eli hakemusta varten tarvii aika paljon eri liitteitä, jotka tulee olla käännettynä englanniksi, ruottiksi tai norjaksi. Kaikkien liitteiden tullee olla skannattuja värikopioita ja tässähän ne sitten on:
- Passista värikopio (itelä tyssäsi jo tähän, ko passi oli menny vanhaksi ja piti oottaa sitä)
- Auktorisoidulla kääntäjällä käännätetty kopio koulutodistuksesta ja tuossa linkki auktorisoitujen kääntäjien rekisterilistaan, josta voit bongata jonku, joka kääntää sulle todistuksen →https://oph.fi/koulutus_ja_tutkinnot/auktorisoidut_kaantajat
- Koulutodistuksen kopion lisäksi tarvit kopion transcript of records + diploma suplement eli ne todistuksen osat, missä näkyy numerot yms. aineet tarkemmin ja tämä pittää olla myös käännettynä.
- Valviran rekisteröintitodistus, joka sinun pitää tilata Valviran sivuilta englanniksi soithauta sinne ja kysy →https://valvira.fi/valvira/yhteystiedot
- Työtodistus/työtodistukset, jonka/jotka sie voit kysyä omalta työpaikalta saisko valmiiksi käännettynä englanniksi tai ruottiksi tai vaikka norjaksi. (Itte sain kääntää sen suomenkielisen englanniksi ja ottaa vain pomolta nimmarin siihen.)
HUOM. Työkaveri sano, että tarvii käyä ottamassa leimat maistraatissa notaarilta, että ne on todistetusti oikeita kopioita. Ite käytin sitten maistraatissa ottamassa värikopion passista ja notaarin leiman siihen värikopioon. Lisäksi otin notaarin leiman myös käännettyihin koulutodistuksiin, joka nyt jälkeen harmittaa, koska yks tuttu sano, että hällä meni läpi ilman niitä leimoja, mutta ota siittäki sitte selvää tarviiko vai ei? Onneksi ei maksanu ko 4e per leima, niin ei ollu kovin suuri hävikki, jos niitä ei ois tarvinnu. Muihin en ottanu, koska Valviran lapussa oli leima ja työtodistuksessa pomon numero, niin aattelin, että soittaa siihen jos epäilee väärennökseksi.
- Mulle ne laitto oikasupyynnön ko olin hakemuksen tehny, että pitää laittaa vielä tulemaan suomenkielinen versio koulutodistuksesta ja niistä liitteistä. Laitoin menheen neki sitten, että kannattaa skannata suomeksi myös nuo kouluhommat sinne liitteeksi vielä varalta.
- Sitten ko olet saanu hakemuksen valmiiksi, niin tulostat sen hakemuksen ja allekirjotat sen ja skannaat allekirjotettuna sen sitten yheksi liitteeksi vielä.
Kallista lystiä(eikä ees ollu yhtään lystiä). Itte hakemus makso 1665 norjan kruunua eli 178,61e, Valviran lapun kääntäminen 45e, notaarin leimat 4e per kappale ja en nyt muista paljon sille reissule tuli hintaa kokonaisuuessaan, mutta n. 20e ja kääntäjä 140e. Meni siis noin 400e hakemukseen.
Mulla meni joku pari viikkoa hakemuksen käsittelyssä, sitten ko olin laittanu ne suomenkieliset myös menheen sinne liitteiksi. Joskus kuulema voi mennä pitempiäki aikoja, jos on vasta valmistunutta porukkaa yms. ruuhkaa sielä. Mutta tuossa hakemuksen tekemisessä meni se suurin aika ko ite asun tämmösessä pikku kylässä, niin hääty lähteä kaupunkiin maistraattiin hakkeen leimat yms. Menihän siinä oma aikansa, mutta tärkein on, että se on nyt hyväksytty ja mulla on oikeus työskennellä Norjassa lähihoitajana. Seuraavaksi puhuttaanki työnhausta.
Mvh,
Julia