Haikeimmat haikut
Kesä hiipuu kohti syksyä, lomaromanssit haipuvat unohduksiin ja Tinderkin tyyntyy. Nyt on erinomainen hetki hiljentyä japanilaisen runouden ääreen. Seuraavassa haikeimmat haikut (tai itse asiassa tarkemmin tanka-runot – mutta ei nyt olla turhan tarkkoja), Tuomas Anhavan upeasti suomentamasta ”Kevään kukat, syksyn kuu” -teoksesta (2000).
Kohta alkavat
yhä kylmemmät tuulet
puhaltaa yli maan.
Miten saan unta yksin
ja yhä pitemmät yöt?
-Yakamochi
Sammalen alla
virtaa ääneti puro.
Kuuntelen sitä.
Kohta minusta tulee
läpikuultava, tyyni.
-Ryôkan
Illalla jätän
oven valmiiksi auki,
odotan häntä:
hän sanoi tulevansa
uneen minua tapaamaan.
-Yakamochi
Kuin uni uneen
minä synnyin maailmaan
ja mieli on niin
kevyt: kuin kaste aamuun
minä kerran katoan
-Musô
Kommentointi suljettu väliaikaisesti.