Vietnamin kielen opiskelua

Puhun suomen lisäksi sujuvasti englantia ja espanjaa ja portugalikin sujuu kohtuullisesti vaikka vähän ruosteessa onkin. Varsinkin espanjan ja portugalin opin hyvin kivuttomasti, lähinnä puhumalla ihmisten kanssa. Ajattelin, että oppisin vietnamin kielen samalla tavalla, asunhan maassa, jossa harva puhuu muuta kieltä ja asun vietnamilaisen mieheni vietnamilaisen perheen kanssa. Tammikuussa kuitenkin havahduin siihen, että olen asunut täällä jo lähes kaksi vuotta, mutta kielitaitoni rajoittuu numeroihin, ruokasanastoon ja muutamaan kirosanaan. En halua päätyä expatiksi, joka on asunut maassa useita vuosia oppimatta kieltä lainkaat, joten päätin palkata itselleni opettajan. Olisin mieluiten liittynyt johonkin vietnamin kielen ryhmään, sillä mielestäni kieliä on mukavinta opiskella pienessä porukassa. Tällaista ryhmää ei kuitenkaan Nha Trangista löytynyt, joten päädyin palkkaamaan yksityisen opettajan.

Olen opiskellut opettajani kanssa tammikuun lopusta lähtien , kerran viikossa, kaksi tuntia kerrallaan. Ja voi veljet kuinka vaikeaa vietnamin kieli onkaan! Ensimmäinen kuukausi meni pelkästään aakkosia, konsonanttiyhdistelmien äänteitä ja tooneja opiskellessa. Vietnamissa käytetään latinalaisia aakkosia, mutta vokaaleja on yhteensä 12 (englannissa 6 ja suomessa 9). Vietnam on tonaalinen kieli eli väärä sävelkorko muuttaa sanan merkityksen ja tämä tekee vietnamin kielestä niin vaikean! Eri tooneja on kuusi:

  1. tasainen tooni (ngang tasainen): ei merkintää – esimerkiksi ba = kolme; aalto; isä (murteellinen)
  2. korkea nouseva tooni (sắc terävä): ´ kirjaimen päällä – esimerkiksi  = kreivi, jaarli, vasallien johtaja
  3. matala (laskeva) tooni (huyền roikkuva): ` kirjaimen päällä – esimerkiksi  = isoäiti
  4. tipahtava nouseva tooni (hỏi kysyvä): ̉ kirjaimen päällä – esimerkiksi bả = syötti, houkutin
  5. korkea nouseva glottaali tooni (ngã kaatuva): ~ kirjaimen päällä – esimerkiksi  = jäännös, pohjasakka
  6. matala pysähtyvä tooni (nặng raskas): . kirjaimen alla – esimerkiksi bạ = sattumanvaraisesti

Lähde: Wikipedia

 

Olen oppinut jotenkuten lausumaan kaikki toonit ja pystyn lukemaan kirjoitettua vietnamia ääneen ymmärrettävästi, mutta minulle on osoittautunut vaikeaksi muistaa eri sanojen toonit. Esimerkiksi kananmunia ostaessa en meinaa koskaan muistaa onko muna ”truong” korkea vai laskeva tooni. Tämän takia opiskelu vaatii sanojen jatkuvaa toistelua, jotta sävelkorko jäisi mieleen. 

 

Toinen vaikea asia vietnamin kielessä on persoonapronominit ja sukulaistermit. Vietnamin kielessä kohteliaisuus tulee siitä, että puhuttelee jokaista ihmistä oikealla pronominillä tai sukulaistermillä. Eli kun puhun Nguyenin äidille, käytän hänestä sanaa me (äiti), puhuessani minua vanhemmalle miehelle sanon anh, vanhemmalle naiselle chi, nuoremmalle naiselle tai miehelle em, Nguyenin äidin veljelle câu ja isän nuoremmalle veljelle chú. Myös minä-sana muuttuu sen mukaan kenelle puhutaan. Minä on vietnamiksi tôi mutta tätä sanaa voi käyttää itsestään vain lähimpien ystävien kanssa. Kun puhun Nguyenille tai muille itseäni vanhemmille, minun pitää puhua itsestäni sanalla em, oppilailleni olen (opettaja/täti) ja Nguyenin äidille con (tytär). Näitä erilaisia termejä tuntuu olevan loputtomiin ja niiden muistaminen on vaikeaa!

 

Kielen vaikeudesta huolimatta, olen huomannut kehitystä ja pystyn jo tilaamaan ruokaa, tinkimään hinnasta, esittelemään itseni ja perheeni ja kertomaan ammatistani. Joka viikko opin uusia sanoja ja sanontoja ja pystyn ottamaan ne käyttöön arjessa. On todella mielenkiintoista opiskella kieltä, joka on täysin erilainen, kuin aikaisemmin opiskelemani kielet! Tavoitteenani on, että pystyisin häissämme keskustelemaan edes vähän myös niiden vietnamilaisten vieraidemme kanssa, jotka eivät osaa englantia. 

 

Chúc mọi người có một ngày tốt lành! 
(= Mukavaa päivää kaikille!)
 

991F97F1-37C4-4AEA-8A10-C66DE6A3166C.jpeg

 

 

Suhteet Oma elämä Matkat Opiskelu

Operaatio avioliittoon Vietnamissa epäonnistunut

Pidin yllättäen pitkän blogitauon ihan huomaamatta. Niinkuin otsikko kertoo, avioitumisaikeemme kariutuivat ja se on aiheuttanut paljon turhautumista ja ahdistusta sekä tulevaisuuden suunnitelmien uudelleen miettimistä, eikä ajatuksissa ole ollut tilaa blogille. Tässä kuitenkin päivityspostaus siitä, mitä meidän avioitumisprojektille oikein kuuluu!

Tammikuussa kirjoitin avioitumisaikeistamme sekä meiltä vaadituista mielentilatutkimuksista. Saatuamme terveen paperit, käännätimme Suomesta tuomani esteettömyystodistuksen sekä muut paperit ja innoissamme marssimme paikalliseen virastoon virallistamaan liittomme. Virastosta kuitenkin kerrottiin, että Suomesta tuomani esteettömyystodistus ei ole pätevä, jos sitä ei ole ensin laillistettu Suomessa. Virastostakaan ei osattu oikein kertoa, mitä papereita tarvitsisimme ja mitkä niistä pitäisi vielä käyttää Suomessa. Ilmeisesti kovin monet suomalaiset eivät mene Nha Trangissa naimisiin… 

Saimme onneksi tutun tuttujen kautta selville, että esteettömyystodistus, väestötietorekisteriote sekä passikopio pitäisi laillistaa ensin Suomen ulkoministeriössä Helsingissä ja sitten käännättää ja laillistaa Vietnamin Helsingin suurlähetystössä.  Ei auttanut siis muu, kuin lähettää paperit takaisin Suomeen. Postitus maksoi lähes 40 €, mutta paperit saapuivat hienosti perille ulkoministeriöön vain kolmessa arkipäivässä. Siskoni ystävällisesti kuljetti paperit ulkoministeriöstä Vietnamin suurlähetystöön ja lähetti ne meille takaisin Vietnamiin. Postissa toimitusajaksi luvattiin 6-8 päivää, joten ajattelimme, että paperit ehtisivät hyvin perille ennen kuin esteettömyystodistukseni vanhenisi 13.3. Kirje kuitenkin jäi jumiin jossain päin Vietnamia ja saapui kolme päivää esteettömyystodistuksen vanhemisen jälkeen, joten kaikki hankkimamme paperit ovat nyt hyödyttömiä.

Ei voi kyllä kuin ihmetellä, miten vaikeaa voi olla yksi naimisiinmeno! Ja miten kallista. Meillä upposi kaikkeen tuohon paperisotaan mielentilatutkimuksineen, postituksineen ja laillistamisineen lähes 300 euroa. Jos olisimme nyt aviossa, tuo summa tuntuisi pieneltä, mutta emme ole. Muuten avioitumisella ei olisi niin kiire, mutta olen luultavasti taas menossa Suomeen kesäksi ja toiveenamme oli, että Nguyen voisi myös vihdoin tulla käymään Suomessa kanssani avioliiton turvin. Viisumin saaminen avoparina tuntuu lähes mahdottomuudelta, joten päätimme, että haemme Nguyenille viisumia tai oleskelulupaa vasta kun olemme naimisissa. Suunnitelmanamme on tällä hetkellä viettää kesät eri maissa tehden töitä ja säästäen rahaa häitä varten. Hankin Suomessa ollessani kaikki paperit uudestaan ja yritämme avioitumista sitten kun syksyllä palaan Vietnamiin. 

Iloisiakin uutisia on, nimittäin olemme päättäneet hääpäivän! Häitämme juhlitaan täällä Nha Trangissa 23.2.2019. Tällä hetkellä yritämme valita hääpaikkaa ja olemme käyneet tutustumassa yhteen erittäin lupaavaan paikkaan. Tuntuu ehkä nurinkuriselta päättää ensin hääpäivä ja sitten vasta paikka, mutta Vietnamissa häiden järjestelyyn käytetään yleensä vain muutama kuukausi, joten missään hääpaikassa ei ole varauksia näin melkein vuotta ennen haluamaamme päivää. Halusimme ilmoittaa päivän mahdollisimman ajoissa lähimmille ystäville ja sukulaisille, jotta Suomesta ja muualta kaukaa tulevat pystyvät varautumaan mahdolliseen Vietnamin reissuun. 

Vaikka avioitumishaaveiden kariutuminen tältä keväältä harmittaa edelleen, niin olen todella innoissani häistämme ja niiden suunnittelu on niin kivaa! Blogissa tulossa siis varmasti juttua monikulttuuristen häiden suunnittelusta!

11.jpeg

112.jpeg

113.jpeg

 

Suhteet Oma elämä Rakkaus Matkat