”Räps Räps” sanoo ripset – vol 2

 

Päätin, etten enää sortuisi kertoilemaan meikkaamisesta tai meikeistä, mutta…

…olenko ainoa tyhmä, vai onko muillekkin käynyt niin, että hirmuisessa kiireesä valitsee nopeasti ”vain jonkun” ripsivärin, kun oma suosikki  – joka jostain syystä on muidenkin suosikki!!! – on loppunut hyllystä. Iltasella meikkejä poistaessa – ekapäivän käytön jälkeen – on saanut todeta pandan näköisenä, että
 

”Perhana… tämähän onkin vedenkestävä?!”
 

Näin pääsi käymään.
Eikä vaan kerran, eikä kahdesti…

…vaan NELJÄSTI!!!!

 

008.jpg
Ei ole laskuvirhe – kuvassa on 5 ripsiväriä – mutta  kuka näistä ei kuulu joukkoon,
eli lähtee vesipesulla pois??

 

Te lukijat, jotka olette meikkien kanssa enemmän tekemisissä, tunnistitte varmasti kuvasta vesipestävän – ja naureskelette jo koko jutulle – mutta minä en tunnistaut, ennen kuin kokeilin. Vesipesulla lähtee Maybellinen keltaisen pakkauksen ripsiväri, toiset ovat ns. ”Waterproof”, eli vedenkestäviä ja osa jopa niin kestäviä, että poistaminen tuotti tuskaa meikinpoistoaineellakin!

Kaikki epäonnisesti, kiireellä ostamani ripsivärit ovat kyllä toimineet hyvin tehtävässään ja harjoista kunniamaininnan antaisin kolmelle vasemmalta – eli Maybelinet ja Max Factor – kun taas Rimmelin harja osoittautui liian harvaksi ja jotenkin suttuiseksi, Lumenen harja taas tuntui ”raapivalta”, vaikka levittikin ripsivärin tasaisen ohuesti ilman paakkuja. Mutta siltikin! Ripsivärit ovat olleet pettymyksiä, sillä haluan käyttää ”tavallista” vesipestävää ripsiväriä, jonka voin poistaa vaivattomasti, ilman ylimääräisiä puhdistusaineita.

Miten nämä sitten voisi nopeasti erottaa toisistaan, etten haksahda enää viidettä kertaa?
Piti kysäistä viisaammalta, eli 17-vuotiaalta tyttäreltä, joka neuvoi: ”Lue pakkauksesta”. 
Niimpä tietenkin…” hyvähän se on jälkiviisaana lueskella.
 

rips.jpg

Lumenen Blueberry (oik.alakuva) ripsivärissä mainittiin englanniksi: ”helppo poistaa meikinpoistoaineella” ja Max Factor (oik. ylin) luki ”Waterproof”, jota en kiireessä huomannut… ”Lisäksi..”  tytär jatkoi  ”... tuo sininen rengas Max Factorin putkessa tarkoittaa vedenkestävää”.
Ahaa… minä kun ajattelin, että pakkausta on uusittu, kun muita vaihtoehtoja ei ollut tarjolla…” 
 

Mutta miksei näissä ripsiväreissä voinut olla sinistä rengasta tai lukea selkeän yksinkertaisesti ja näkyvästi ”Waterproof”, vaikka viidestä neljä vaati meikinpoistoaineen? Ja miksi tekstit on kirjoitettu niin epäselvästi ja englanniksi?? Varmaan kyse on pakkaustekninen – pieneen tilaan ei mahdu kaikkea tietoa usealla kielellä ja kookkailla, näkyvillä kirjaimilla. Sama koskee myyntitelinettä, jonka kuuluu olla myyvä ja huomiota herättävä – ei informoiva – ja kiireessä jäisi nekin pienellä präntätyt tekstit kuitenkin lukematta, samoin kuin pakkauksessakin olevat. Ehkäpä valmistaja odottaa, että mainonta kohtaa kuluttajan ja antaa tarpeeksi infoa, jonka avulla valistunut kuluttaja kykenee itse hankkimaan tietoa tuotteesta, jonka haluaa.
 

Kokeiluista ja ihmettelyistä huolimatta, yksinkertaisena ripsivärin käyttäjänä kaipaan kuitenkin selkeämpiä, yhtenäisiä merkintöjä ja nopeasti saatavaa tietoa tuotteista. Ja myönnän, etten kehtaa enää kertoa, jos ostan vielä yhdenkin vedenkestävän ripsivärin…

 

 

kauneus meikki testit
Kommentointi suljettu väliaikaisesti.