Joyce tulee kaupunkiin
Kun kuulen nimen James Joyce, minua värisyttää kauhusta. Se eräs o-kirjaimella alkava kirja on ikuisesti kesken, vaikka pari vuotta sitten jopa organisoin nettikimppalukua siihen. Pääsin itse noin sivulle 60, kukaan muu ei lähtenyt kai edes kokeilemaan.
Vaan tänä vuonna on uusi mahdollisuus. Pentti Saarikosken Odysseus-käännös saa rinnalleen Leevi Lehdon Ulysseksen, joka julkaistaan aivan pian Gaudeamuksen toimesta.
Ulysseksen tapahtumat sijoittuvat päivään 16.6.1904 ja Dublinissa, kirjan tapahtumakaupungissa, on tuolloin tapana eläytyä kirjan maailmaan. Parin viikon päästä tuota päivää vietetään Helsingissäkin! Helsingin Bloomsdayna 16.6. ei voi kokoontua romaanin tapahtumapaikoille, mutta kaupunkia voi kiertää melkein koko päivän Joycen hengessä. On runomatineaa, virkistäviä ravintolapiipahduksia, jopa Joyce-karaokea – ja sa on vapaa kaikille.
Lisää tietoa kirjasta ja kirjatempauksesta saa Bloomsday Helsinki -tapahtuman Facebook-sivuilta.
Minua värisyttää ajatus Joyce-teemapäivästä. En osaa sanoa, johtuuko se kauhusta vai innosta. Marjis on ollut järkkäilemässä uuden suomennoksen kimppalukua, mutta en ole ainakaan vielä lupautunut mukaan, koska ainakaan ensimmäisen suomennoksen lukeminen ei mennyt niin kuin Ström… Alastalon salissa. (Hahah, pääsinpä sanomaan, että yhden mahdottoman kirjan olen kuitenkin lukenut!)
Oletko kiinnostunut Ulysses-suomennoksesta? Aiotko osallistua Bloomsdayhyn? Ja mikä kirja on osoittautunut sinulle mahdottomaksi lukukokemukseksi?
Minulle mahdottomia ovat olleet myös Umberto Econ Ruusun nimi ja Paul Austerin New York -trilogia.
Kuvat on napattu Gaudeamuksen sivuilta, joilla myös todetaan lohduttavasti ja kannustavasti: Tule ja ota selvää mikä on tämä teos, joka on käännetty kymmenille kielille, vaikkeivät edes irlantilaiset itsekään sitä täysin ymmärrä.