Balilla vai Balissa?

DSC_4468 copy.jpg

Olen lukenut viimepäivinä Satavuotias, joka karkasi ikkunasta ja katosi- nimistä romaania, jonka Saran poikaystävä bongasi Ometepen saaren kirjanvaihtopisteestä. On ollut niiin ihanaa lukea suomenkielistä kirjallisuutta, vaikka alkuperäisteos onkin ruotsiksi. Kirja on ollut muutenkin todella viihdyttävä ja kaikin puolin sopiva leppoiseksi ranta- ja parvekelukemiseksi.

Yksi asia minua on kuitenkin häirinnyt tässä ihan älyttömästi. Kirjassa nimittäin seikkaillaan jossain vaiheessa Balilla, mutta se on taivutettu mielestäni väärin. Siellä siis vietetään aikaa Balissa ja lähdetään Baliin. Itselleni tämä kuulostaa ihan hölmöltä omaan korvaan. Eikös se ole Balilla ja Balille?

Olen ollut aiemminkin väärässä taivutusasioissa. Pienenä jo maailmani muuttui, kun joku korjasi ettei Töölööseen voi mennä, ja teini-ikäisenä koin järkytykseni kuullessani Riikan oikean taivutusmuodon. 

Mitä raati sanoo? Ja onko teillä tullut jotain yllätyksiä samalla saralla?

 

Finnish language keeps surprising me. I just read a book and realized I might have been using a wrong word for my entire life. 

 

DSC_4465.jpg

DSC_4441.jpg

DSC_4475.jpg

DSC_4432 copy.jpg

 

 

Kommentit (24)
  1. Suomessahan paikallisen väestön käyttämä muoto on oikea, esim. tuo Kangasalla 🙂

  2. Siis jostain syystä lähestulkoon kaikki Helsingistä alunperin kotoisin tuntuvat sanovan ”töölööseen” ”töölöössä”.. en voi ymmärtää, mun mielestä toi kuulostaa ihan juntilta, vaikka ite oonkin se joka on maalta tänne muuttanut 😀 Ja ompas hassua että voi sanoa Balissa, mä oon kans ajatellut aina et se ois vaan Balilla jne. Mut sanon kyllä ite aina ”thaimaaseen” vaikka tiiänkin että se on väärin. Ja joka kerta joku jaksaa olla korjaamassa, on sekin vähän outoa. 😀

Rekisteröitymällä Lilyyn kommentoit kätevämmin ja voit perustaa oman blogin. Liity yhteisöön tästä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät merkitty *