Rosa Liksom: Hytti nro 6

liksomhytti_0.jpg

 

 

Ja niin jää taakse talvinen Moskova, teräksensininen kaupunki jota ilta-aurinko lämmittää.

Vuotuinen traditio on suoritettu: luin Finlandia-voittajan. Lukeminen oli tänä vuonna miellyttävämpää kuin parina viime vuotena.

Ensivaikutelmani Rosa Liksomin Hytti nro 6:sta pitivät paikkansa. Tämä kirja on samaan aikaan ruma ja kaunis, runollinen ja raadollinen, rauhallinen ja villi. Tämä kirja on taidetta. Olen tyytyväinen, että juuri Hytti nro 6 voitti Finlandian, sillä muuten en olisi lukenut sitä ja olisin jäänyt paitsi voimakkaasta lukukokemuksesta. (Edelleenkin minulla on muut Finlandia-ehdokkaat lukematta, samoin moni muu kehuttu kotimainen uutuus, joten en tiedä, mitä voimakkuuksia niissä piilee.)

Viikko Finlandian jälkeen kaikki jo varmasti tietävätkin, että kirjassa matkustetaan Siperian-junalla halki Neuvostoliiton, Moskovasta Mongoliaan. Päähenkilöitä ovat suomalainen tyttö ja venäläinen mies, jotka joutuvat jakamaan hytin, tytön kiusaksi ja miehen iloksi tai ainakin ajanvietteeksi. Kun Neuvostoliitossa ollaan, juna-aikataulujen kanssa on niin ja näin, ja toisinaan juna pysähtyy matkan varrelle pariksi päiväksikin.

Tapahtumien tasolla kirjassa ei tapahdu hirmuisesti, mutta vähitellen miehen sekä etenkin tytön menneisyydestä saadaan tietää enemmän. Ei kuitenkaan kauheasti, sillä tämä on ylipäätään tapahtumaton, jotenkin hiljainen kirja. Pidin kuitenkin siitä, että pitkän ja vellovan junamatkan päätteeksi kirjassa oli selkeä loppu. Oletin koko ajan, ettei sellaista olisi.

Vellovaa matkaamista, epämääräisiä ihmisiä, ankeita neuvostokaupunkeja, likaa, kurjuutta ja pahaa hajua ja oloa. Ne jäivät kirjasta päällimmäisenä mieleeni (sekä se, että kirjassa oli usein luettelomaista kerrontaa, joka on näemmä tarttunut minuunkin). Silti kirja oli kaunis, paikoin jopa kuulas ja jotenkin balladimainen, sellainen väkevä rujonkiehtova kertomus. Olin jo alkanut lukea kirjaa, kun kuulin Rosa Liksomin haastattelun, jossa hän sanoi haluavansa jatkaa muiden pohjoisten taiteilijoiden, kuten Kalervo Palsan ja Timo K. Mukan, perinteitä. Tämä ei hämmästyttänyt minua, koska erilaisesta aihepiiristä huolimatta olin jo ehtinyt ajatella Timo K. Mukan teoksia. Joillakin on taito tehdä inhottavasta ja luotaantyötävästä merkillisen hienoa.

Tuo hienous, kauneus ja kiinnostavuus syntyivät minusta erityisesti kirjan kielestä; joku enemmän Neuvostoliittoa tunteva syttyisi varmaan enemmän tarinallekin. Kerronta oli samanaikaisesti pienieleisen tarkkaa ja elokuvamaisen konkreettista: ainakin minusta jotenkin hyvin aisteihin vetoavaa. Paikoin teksti oli kuin runoa, mutta sitten ruma sana tai kohtaus teki siihen särön. Kiinnostavaa! Minusta tämä on kirja, jota kannattaisi lukea rauhassa sen kieltä tutkiskellen – ja melkein veikkaan, että sitä tullaan tutkiskelemaan vielä monissa kirjallisuus- ja kirjoittajapiireissä. Minua kiinnostaisi lukea pohdintaa jo ihan siitäkin ratkaisusta, että päähenkilöt ovat vain tyttö ja mies, vaikka muiden henkilöhahmojen nimet mainitaan.

Blogipiireissä tämän teoksen ovat lukeneet jo ainakin Ina, Nora ja Marissa.

Tekstinäytteen valitseminen oli tällä kertaa kovin hankalaa, koska koko kirja oli niin hieno, mutta valitsen sen sivulta 93, kohtauksesta, jossa mies ja tyttö ovat aterioineet junahytissään. Viereisellä sivulla olisi ollut kohtaus, jossa nappisilmäinen kulkukoira johdattaa tytön pontikanmyyjän luokse, sekin jäi mieleen.

Kun he olivat nauttineet pitkän ja laiskan aterian, mies avasi hytin oven.

– Päästetään maailma sisään.

Mies hieroi ohimoitaan ja nipisteli korvanlehtiään. Tyttöä väsytti, mutta hän piirsi siperialaisen uudiskaupungin.

Mies halusi nähdä piirustuksen. Hän katsoi sitä pitkään.

– Tämä ei ole mitään, mies sanoi ja viskasi piirustuksen takaisin tytölle. Sulla ei ole lainkaan mielikuvitusta, tyttöseni. Piirtäisit ensiksi pienen joen ja sen yli kulkevan nätin sillan. Sillan taakse, joen toiselle rannalle, piirtäisit polun joka katoaa pitkän heinikon sekaan, heinikosta kasvavan niityn ja niityn taakse metsän. Metsän reunaan piirrät sammuneen nuotion hehkuvan hiilloksen. Ja lopuksi sivallat taivaanrantaan auringonlaskun viimeiset säteet. Sellaisen kuvan mäkin voisin laittaa parakin seinälle roikkumaan.

Rosa Liksom: Hytti nro 6. Wsoy, 2011. 

Takakannen kuva Pekka Mustonen, päällys Martti Ruokonen.

Kirjan esittely + tekstinäyte kirjailijan kotisivuilla

Kulttuuri Kirjat Ajattelin tänään

Haastattelussa kirjagraafikko Emmi Kyytsönen: Kirjan kansikuva on tulkinta ja myyntipakkaus

venalaisen_kirjallisuudenhistoria_ekyytsonen1.jpg

 

Kysyin kirjagraafikko Emmi Kyytsöseltä, miten kirjojen kannet syntyvät. Entä mitkä ovat kirjankansiammattilaisen omia suosikkikansia? Kyytsönen kertoi näkemyksiään kansista ja myös siitä, miten ne tulevat esiin kirjablogimaailmassa. Ainakin toistaiseksi – sähkökirja muuttaa myös kirjagrafiikan alaa.

 

Mielenkiinnosta kirjoihin

 

Jos Emmi Kyytsönen ei olisi lähtenyt opiskelemaan Taideteollisen korkeakoulun graafiselle linjalle, hänestä olisi tullut kirjallisuustieteilijä. ”Olin opintojen alusta asti kiinnostunut kirjagrafiikasta ja kuvittamisesta ja pyrin määrätietoisesti alalle.” Työ kirjojen parissa alkoi Otavan kesätyöntekijänä, ja nyt Kyytsösellä on oma toiminimi Karppi Design.

Nuorella kirjagraafikolla on riittänyt töitä. Suomen lasten luontokirja (kuvassa), jonka ulkoasun Kyytsönen on suunnitellut, sai tänä syksynä Valtion tiedonjulkistamispalkinnon. Kyytsönen tekee jatkuvasti kansikuvia, kirjailmeitä ja muita graafisen alan töitä eri kustantamoille.

 

suomenlastenluontokirja_ekyytsonen2.jpg

 

Taiteilijanvapauden määrä vaihtelee kansissa hyvin paljon. ”Karkeasti yleistäen voidaan sanoa, että mitä tunnetumpi kirjailija ja suurempi bestseller, sen vähemmän kirjagaafikolla on päätäntävaltaa kannen ilmeeseen. Jos taas kyseessä on esimerkiksi runokirja, jonka julkaisupäätös on lähinnä kulttuuriteko, graafikolla on huomattavasti vapaammat kädet.”

Etenkin myyntimenestyskirjojen kohdalla kannen suunnitteluun osallistuvat itse kirjagraafikon lisäksi mm. kirjailija, kustantamon graafikot, kustannustoimittaja ja -päällikkö sekä kustantamon markkinointiosasto. ”Joskus kirjaa myydään kirjailijan nimellä, toisinaan kirjan. Jo se vaikuttaa, kuinka isolla jommankumman tekstin pitää olla kannessa.”

Ulkomaisiin bestsellereihin ostetaan usein kansioikeudet tekstin ohella. ”Jos ulkomainen kansi tuntuu olevan kulttuurisesti kaukana suomalaisesta ajattelutavasta, sitä ei käytetä.”

Emmi Kyytsönen kertoo, että jotkut kirjailijat osallistuvat aktiivisesti kannen suunnitteluun, toiset eivät oikeastaan ollenkaan.

Aina osallistuminen ei olisi mahdollistakaan, sillä kansikuva saatetaan tehdä, kun teksti on vasta alkutekijöissään. ”Ideaalitapauksessa kirjagraafikko saa kirjan käsikirjoituksen luettavakseen, mutta joskus olen pelkästään kustannustoimittajan ennakkotietojen varassa. Kansikuva päätetään usein ennen kuin kirja on valmis, koska sitä käytetään mm. kuvastoissa ja muussa markkinointimateriaalissa.”

Kyytsönen kertoo, että yleensä hänellä on kahdesta viikosta puoleen vuotta aikaa kannen suunnitteluun ja yleensä hän tekee kannesta 2-3 ehdotusta.

 

 

rajatapaukset_ekyytsonen3.jpg

 

Ongelmatapaukset susiruma ja liian kaunis

 

Kirjankansiammattilainen ei myönnä ostavansa itse kirjoja vain kauniin ulkoasun takia. ”Mutta jos kirja on susiruma, se jää kauppaan.”

Myöskään liian kaunis kansi ei ole aina hyvä asia. ”Kansi on yhdistelmä myyntipakkausta ja graafikon intuitiota. Kannen ulkoasu vaikuttaa siihen, miten lukijat luokittelevat kirjan mielessään, esimerkiksi jännäriksi vai draamaksi”, Kyytsönen pohtii. ”Jos kirjan sisältö on vakava, lukijaa ei saisi kosiskella liian kauniilla kannella, joka antaa viihteellisen vaikutelman. Kauniskin kansi on virhe, jos se ei vastaa kirjan sisältöä.”

Emmi Kyytsönen sanoo huomanneensa, että kansikuviin ja ylipäätään kirjojen ulkoasuun kiinnitetään kirjablogeissa huomiota enemmän kuin lehtien kirja-arvioissa.

”Kansista tulee harvoin suoraa palautetta tekijälle, mutta on ollut kiinnostavaa huomata, että verkossa kansista keskustellaan kansikuvina ja niin, että pohditaan kannen suhdetta tekstiin.” Kun blogiarvioissa on lähes aina mukana myös kirjan kansikuva, kirja jää paremmin lukijoiden mieleen.

 

Tulevaisuus: kanneton sähkökirja?

 

Keskustelussamme tulee esille seikka, jota en ollut itse tavallisena lukijana ajatellutkaan: jos kirjallisuus siirtyy lukulaitteille, kirjoissa ei ole enää nykyisen kaltaisia kansikuvia. Kansista tulee luultavasti nykyistä enemmän etiketin omaisia.

Kirjagraafikkoa tämä ei huolestuta. ”Minusta kertakäyttöinen ’lomakirjallisuus’ saisikin siirtyä sähköiseen muotoon”, hän sanoo. ”Toivon, että kirjamarkkinoiden muuttuessa osa kirjoista julkaistaan e-kirjoina ja muiden kirjojen esinearvoon ja laatuun ylipäätään panostetaan sitten entistä enemmän. Jatkossa lukijoilla pitää olla syy, miksi ostaa kirja painettuna, jos sen saisi sähköisenäkin.”

Mitkä ovat sitten kirjagraafikon lempikirjoja ja -kansia? Kyytsönen mainitsee suosikkikirjailijoikseen Gabriel García Màrquezin (Sadan vuoden yksinäisyys), Tove Janssonin, Olli Jalosen sekä Cormac McCarthyn. Jonathan Safran Foerin teokset Everything Is Illuminated (suom. Kaikki valaistuu) sekä Extremely Loud and Incredibly Close ovat suosikkeja sekä sisällön että kansikuviensa takia:

 

foer_ekyytsonen4.jpg
 

Omista kansista Kyytsöselle on tärkeä esim. Adam Langerin California Avenuen kansikuva. Se sai Vuoden kaunein kirja -palkinnon vuonna 2006. Hyvinä kotimaisina kansigraafikkoina Emmi Kyytsönen mainitsee Päivi Puustisen, Markus Pyörälän sekä Sanna Meilahden.

californiaavenue_ekyytsonen6.jpg

 

Emmi Kyytsösen työhön ja töihin voi tutustua hänen yrityksensä Karppi Designin nettisivuilla. Kaikki tämän haastattelun kuvat Jonathan Safran Foerin teoksien kansikuvia lukuun ottamatta ovat Emmi Kyytsönen suunnittelemia ja löytyvät myös hänen nettisivuiltaan

 

Vaikuttavatko kirjankannet ostopäätökseen tai lukukokemukseen? Oletko törmännyt ”väärään” kansikuvaan? Millaisista kansikuvista pidät tai et pidä?

Kulttuuri Kirjat Työ