Sarah Waters: Silmänkääntäjä (ja muutama sana elokuvasta)

Sarah Watersin Silmänkääntäjä alkaa, kun nuoren taskuvarkaan, Sue Tripherin, kotiin saapuu Gentlemanniksi kutsuttu rikollinen, jolla on häijy suunnitelma. Suen pitäisi lähteä kaukaiseen kartanoon palvelijaksi ja suostutella talon neiti, Maud, vaimoksi tälle herrasmiesroistolle. Kun avioliitto olisi solmittu, passitettaisiin tuore rouva mielisairaalaan ja tämän rahat olisivat Gentlemannin ja Suen.

Kun Sue pääsee perille syrjäiseen palveluspaikkaansa, paperilla täydellinen juoni alkaa saada ikäviä sivumakuja, kun nuorten naisten välille alkaa herätä tunteita. Ja ennen kaikkea: kuka oikeasti huijaa ja ketä?

Teoksessa on kolme osaa, joista ensimmäinen kertoo tarinan Suen näkökulmasta. Toisessa osassa minäkertojana on Maud, ja viimeisessä kolmanneksessa palataan taas palvelijattaren pään sisään. Oppimattoman Suen osuuksissa omistusliitteet unohtuvat ja kongruenssi puuttuu (”he nauroi”), kun taas koulutetumpi Maud kertoo tarinaansa kirjakielellä. Jossain kohtaa kolmatta osaa tämä kielellinen tyylikeino kuitenkin unohtuu (kirjailijalta? kääntäjältä?), kunnes se kirjan loppupuolelle taas ilmestyy.

Ennen kuin aloin lukea teosta, tarkistin, onko kyse samasta aiheesta kuin vuosia sitten ilmestyneessä Silmänkääntäjä-elokuvassa (joka muistaakseni oli hyvä). Leffassa silmänkääntäjänä toimii kuitenkin taikuuden mestari, kirjassa viitataan kataliin juonittelijoihin — ehkä myös siihen, miten juonenkäänteet saattavat yllättää lukijankin täysin.

Watersin teoksesta on kuitenkin tehty eräs toinen elokuva.

Kun Maud kuvailee, miten joutuu jäljentämään enonsa keräilemiä pornografisia kirjoja ja lukemaan niitä ääneen illalliskutsuilla, aloin saada muistijäljestä kiinni. Kuulostaa ihan eteläkorealaiselta Palvelijatar-filmiltä, jonka katsoin joitakin vuosia sitten! Helsingin Sanomien sivuilta varmistuu, että ”elokuva perustuu Sarah Watersin lesboeroottiseen romaaniin”.

Sananvalinta on hiukan hassu, sillä vaikka Sue ja Maud kiintyvät toisiinsa ja myös harrastavat seksiä, romaanin pääpaino on alkuunpannun suunnitelman toteutumisessa ja petoksen aiheuttamissa ristiriitaisissa tunteissa. Paljon enemmän erotiikkaa on visuaalisuuden ja painotusten myötä Palvelijatar-elokuvassa.

Kirja ja elokuva eivät muutenkaan ole täysin identtiset, sillä Silmänkääntäjä sijoittuu 1800-luvun Englantiin ja Palvelijatar Japanin miehittämään Koreaan 1930-luvulle. Myös loppuratkaisu on selvästi erilainen, joten vaikka olisi lukenut kirjan, elokuvan juonta voi seurata jotakin uutta odottaen (tai päinvastoin).

Silmänkääntäjä ei ole ehkä kaikista kevyintä kesälukemista mutta se vie lukijansa kiinnostavasti aikaan, joka ei koskaan palaa.

Kulttuuri Kirjat Leffat ja sarjat

Suosittelen: Jessica Knollin Onnentyttö

On usein mielenkiintoista lukea sellaisesta maailmasta, joka on mahdollisimman kaukana omasta. Jessica Knollin Onnentyttö kertoo Anista, jonka elämä on ulkopuolelta katsottuna täydellistä. Hän on kihloissa rikkaan, hyvästä perheestä tulevan, työssään menestyneen Luken kanssa — mikä saalis! Ani on myös menestynyt toimittaja, joka pukeutuu kalliisiin merkkiluomuksiin ja asuu Manhattanilla.

Kyllä, tämän elämän minäkin voisin ottaa! Pidin paljon New Yorkiin sijoittuvista kohtauksista, koska minulla on kaupunkiin pysyvä ikävä.

Loistavan aseman säilyttäminen vaatii kuitenkin uhrauksia, sillä varsinkin painoa on tarkkailtava uutterasti. Ani syö parhaissa ravintoloissa pelkkää parsakaalia ja kanaa, jumppaa ja lenkkeilee vain laihtuakseen eikä liikunnan ilosta, laskee hiilareita ja ahmii herkkuja mieheltään salaa. Ihmissuhteet ovat pintaliitoa ja niiden ylläpitäminen teatteria, ja Luke on perheineen paatunut republikaani. Mieheltä ei esimerkiksi heru tukea perhesuunnittelulle. On myös naurettavan tärkeää tunnistaa, kuka edustaa vanhaa rahaa ja kuka on nousukas.

Onnentyttö ei kuitenkaan jää vain Cosmopolitan-elämän kuvailuksi, vaan teoksen toinen aikataso liikkuu vuodessa 2001, ajassa jolloin Ani oli 14-vuotias. Bradleyn koulu toimii tapahtumapaikkana teinien valtapeleille, joista lukiessa tulee tätimäinen olo. Täytyykö jokaisen sukupolven nuorten käydä läpi tämä vaihe, jossa itsetunto on kiinni muiden hyväksynnästä, jossa ei vielä osata sanoa ei ja jossa ei vielä osata asettua muiden ihmisten asemaan?

Kouluvuoden aikana Anille tapahtuu traumaattisia asioita, joita kirjassa paljastetaan hiljalleen. Ne ovat pääteltävissä jo melko alussa, mutta Knoll osaa keriä tapahtumia auki niin, että kiinnostus pysyy yllä. Itse asiassa Onnentytön synkät vibat tuovat vahvasti mieleen Gillian Flynnin  teokset, joista nautin suuresti (tarkistan säännöllisesti, joko Flynniltä ilmestyisi uusi kirja, ja joudun aina pettymään).

Onnentyttö assosioituu Pahaan paikkaan ja Teräviin esineisiin myös siksi, että kuuntelin ne pari kesää sitten loistavan Krista Putkonen-Örnin lukemana. Sama lukija vei mukanaan myös Anin elämään. Neljä tähteä teokselle, viisi tähteä lukijalle!

Kulttuuri Kirjat